English | German | Russian | Czech
B2

упорно Russian

Meaning упорно meaning

What does упорно mean in Russian?

упорно

нареч. к упорный Тем не менее Зубр упорно делал своё дело, знать не зная, как всё это окупится сполна и неожиданно.

Translation упорно translation

How do I translate упорно from Russian into English?

Synonyms упорно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as упорно?

Examples упорно examples

How do I use упорно in a sentence?

Simple sentences

Ты не добьёшься успеха, если не будешь упорно работать.
You won't succeed unless you work hard.
Он упорно трудился.
He worked hard.
Все мы упорно стараемся добиться в жизни успеха, но лишь немногим это удаётся.
We all try hard to make the grade in life, but only a few succeed.
Если бы ты занимался более упорно, ты бы сдал экзамен.
If you had studied harder, you would have passed the examination.
Если вы собираетесь добиться успеха, вам надо упорно работать.
If you are to succeed, you must work hard.
Две команды боролись очень упорно.
The two teams fought very hard.
Должно быть, Энди занимался очень упорно.
Andy must have practiced very hard.
Тебе надо работать очень упорно.
You need to work very hard.
Ты должен работать упорно.
You have to work hard.
Я упорно трудился, чтобы добиться успеха.
I worked hard to succeed.
Я упорно трудился, чтобы достичь цели.
I worked hard to succeed.
Я много и упорно трудился, чтобы добиться успеха.
I worked hard to succeed.
Хотя я устал, я продолжал упорно работать.
Though I am tired, I will work hard.
Я должен упорно трудиться, чтобы пройти тест.
I must work hard to pass the test.

Movie subtitles

И когда потом всё идет наперекосяк, мы упорно молчим, потому что боимся неприятностей.
And then when things go wrong, we can't talk about them because we're scared of getting into trouble.
Родители упорно сопротивляются, когда нужно отдать дочь, Корбетт, единственного ребенка.
Parents die hard when it comes to giving up a daughter, Corbett, an only child.
Месье Ла Валль, сдается мне, Вы упорно уклоняетесь от ответов на вопросы.
Monsieur La Valle, you seem to be persistently evading my questions.
А мне сдается, что Вы упорно мешаете мне. проверять Ваш отчет.
And you, Monsieur Giron, seem to be persistently disturbing. my examination of your report.
Вы также утверждали что трудились упорно, зарабатывая на жизнь.
You also told us how hard you had to work.
Где вы упорно трудились?
When this thing happened, were you working very hard?
Как я мог не заметить ее когда она проводила долгое время, упорно глядя на меня?
How could I not notice her. when she spent long moments staring at me?
Как и я, они старательно и упорно обрабатывали землю и собирали урожай.
Just like me, they diligently planted and harvested with perseverance.
Я знал, что ты упорно будешь вести дело к браку.
I knew you'd insist on going through with the marriage no matter what.
И Браун и Литтлджон упорно трудились, чтобы перейти в первый класс.
And Brown and Littlejohn have been working very hard to get out of the tenderfoot class.
Хорошо, Чак, я буду упорно трудиться. но я не намереваюсь быть заправщиком всю жизнь.
All right, Chuck, I'll work hard. but I don't intend to be a gas attendant all my life.
Его приятель написал песню, и он пытается ее продвинуть. Да так упорно.
Pal of his has got a song, and he's plugging it.
Почему ты так упорно хочешь разрезать этого цыплёнка?
Why insist on cutting up the chicken?
Что это ты так упорно защищаешься?
Why so defensive, then?

News and current affairs

К тому же недостаточное потребление и упорно высокий уровень безработицы, вероятно, еще останутся с американцами в течение некоторого времени.
As it is, deficient consumption and stubbornly high unemployment are likely to be with Americans for some time.
Правительство Лула долго и упорно думало над тем, как управлять этим нефтяным богатством, и разработало уникальную программу.
Lula's government has thought long and hard about how to manage the oil wealth, and has devised a unique program.
Возможно, потому, что Ирак будет главным его наследием, он упорно не хочет отступиться в тот момент, когда его политика приводит к бедственным результатам.
Perhaps because Iraq will define his legacy, he has proven reluctant to let go at a point when his policy appears to be a disaster.
В принципе, для членства в МБР необходимо членство в ОАГ, и в этом может заключаться причина того, почему Куба так упорно настаивала на возвращении, и почему она в конечном счете была разочарована, не получив безоговорочного повторного вступления.
In principle, IDB membership requires OAS membership, and therein may lie the reason why Cuba insisted so strongly on returning, and why it was ultimately disappointed in not obtaining unconditional re-admission.
Таким образом, в то время как банки, занимающиеся таргетированием инфляции, упорно трудились, чтобы снизить инфляционные ожидания на товары и услуги, они не прикладывали никаких усилий по влиянию на ожидаемые цены на активы.
So, while inflation-targeting central banks worked hard to nail down inflation expectations in goods and services, they made no effort to influence asset-price expectations.
Они упорно работают, чтобы понять, почему это происходило, и чтобы разработать новые подходы к измерению и отслеживанию рисков, что является главным вопросом, беспокоящим сегодня многие банки.
They are working hard to understand why, and to develop new approaches to measuring and monitoring risk, which is the main current concern of many banks.
Но экономики Южной Европы остаются подавленными и еврозона в целом страдает от стагнации, дефляционного давления, и, в странах переживающих кризис, упорно высокого уровня безработицы.
But Southern Europe's economies remain depressed, and the eurozone as a whole is suffering from stagnant growth, deflationary pressure, and, in the crisis countries, persistently high unemployment.
Упорно осуществляя поход, который потерпел неудачу в прошлом, Европа, скорее всего, обрекает себя на постоянно ухудшающееся экономическое положение, с меньшим количеством рабочих мест и меньшим благосостоянием.
By stubbornly pursuing an approach that has failed spectacularly in the past, Europe seems likely to consign itself to an ever-dwindling economic position in the world, with fewer jobs and less prosperity.
Тем не менее, в противоположность малым странам, полвека назад присоединившихся к Франции, Италии и Германии при создании Европейского экономического сообщества (организации-предшественника Евросоюза) новые члены ЕС упорно настаивают на равных правах.
Yet in marked contrast to the smaller nations that half a century earlier had joined France, Italy and Germany in launching the Union's fore-runner, the European Economic Community, the new arrivals are digging in their heels, demanding equal rights.
Или государственные расходы: все европейские лидеры упорно стремятся их сократить.
Or public spending: all European leaders adamantly want to reduce government spending.
Но китайское правительство упорно придерживается убеждения, что народ Гонконга не готов к демократии.
But China's government clings to the belief that Hong Kong's people are not ready for democracy.
Работодатели в начале поручали служащим упорно работать без определенных стимулов и быстро узнали, что без таких стимулов, многие служащие уклоняются от работы.
The employers initially trusted the employees to work hard without specific incentives, and quickly learned that, without such incentives, many employees would shirk.
Если бы одна сторона сказала, что небо синее, а другая, что оно оранжевое, то журналисты бы упорно потрудились ради достижения равновесия, чтобы найти какого-нибудь академика или даже дальтоника, который бы хотел заявить, что небо действительно оранжевое.
If one side said the sky was blue and the other said it was orange, journalists would work hard, for the sake of appearing balanced, to find some academic, even a color blind one, willing to say that the sky was indeed orange.
Но вы должны упорно трудиться и всеми силами отстаивать ваши права.
But you have to work hard and make every possible effort in demanding your rights.

Are you looking for...?