English | German | Russian | Czech
B2

сожалеть Russian

Meaning сожалеть meaning

What does сожалеть mean in Russian?

сожалеть

неперех. испытывать чувство печали, огорчения, вызванное утратой, сознанием невозможности изменить или осуществить что-либо Я не мог не сожалеть о слабости почтенного воина, который, наперекор собственному убеждению, решался следовать мнениям людей несведущих и неопытных. Отъездом моим прекращаются все недоразумения; а сожалеть обо мне едва ли кто-нибудь будет. Но узнав, что Нарумов не инженер, а конногвардеец, она сожалела, что нескромным вопросом высказала свою тайну ветреному Томскому. Она тогда имела на меня влияние благотворительное, а теперь  теперь, когда вспомню, то вся кровь приходит в волнение. И сожалею, зачем я не так добр, зачем душа моя не так чиста, как бы я хотел. перех. с о + предл. п. или с вин. п. (устар.) испытывать жалость к кому-либо Анна Андреевна искренно плакала, от всей души сожалея моего героя и пренаивно желая хоть чем-нибудь помочь ему в его несчастиях, что понял я из её восклицаний. испытывать жалость

Translation сожалеть translation

How do I translate сожалеть from Russian into English?

Synonyms сожалеть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as сожалеть?

Examples сожалеть examples

How do I use сожалеть in a sentence?

Simple sentences

Ты можешь сожалеть сколько хочешь, но это не принесёт тебе никакой пользы.
You can regret it all you want, but it won't do you any good now.
Не делайте того, о чём потом будете сожалеть.
Don't do anything you'll regret.
Тем не менее, как только я увидел положение дел на станции, я начал сожалеть об этом решении.
However, as soon as I saw the situation at the train station I began to regret this decision.
Не о чем сожалеть.
There is nothing to regret about.
Вам не о чем сожалеть.
You have nothing to be sorry about.
Не заставляй меня сожалеть об этом.
Don't make me regret this.
Не заставляйте меня сожалеть об этом.
Don't make me regret this.
Сожалеть не о чем.
It's nothing to be sorry about.
О чём мне сожалеть?
What am I supposed to regret?
Том будет сожалеть.
Tom will be sorry.

Movie subtitles

Уверяю вас, сэр, вам не придется сожалеть об этом.
I assure you, sir, you will have no cause to regret it.
Надеюсь, вы не будете сожалеть об этой жертве.
My dear doctor, I hope you won't regret your sacrifice.
И ему есть о чем сожалеть.
I'm going to take him away from here.
Ретт, я впервые поняла что значит сожалеть о содеянном.
Rhett, for the first time. I'm finding out what it is to be sorry for something I've done.
А мне есть о чём сожалеть?
Why should I have?
Нам есть, о чем сожалеть, но мир не кончился на том, что мы временно потерпели неудачу.
We've little to boast about, but the world hasn't come to an end just because we've run into a setback.
Тебе следует сожалеть.
You'd better be sorry.
Я сожалею о Питере, Но я не могу больше сожалеть.
I grieved for Peter, I can't grieve anymore.
Ты будешь сожалеть, если выйдешь, ты не можешь жить без деревяшки.
You're too proud to come out.
Я уверена, мистер Уоррен будет сожалеть, что не смог побеседовать с вами.
I'm sure Mr. Warren will regret not having been able to interview you himself.
В противном случае, ты будешь горько сожалеть об этой минуте всю оставшуюся жизнь.
Otherwise, I'm afraid that you'll regret this bitterly all the rest of your life.
Вам не следует сожалеть об этом, мсье.
You mustn't have any regrets, sir.
Я только могу сожалеть о ней.
I can only feel sorry for her.
Я только могу сожалеть о ней. Всё, что она делает, беспокоит меня.
That.

News and current affairs

Как сказал Уинстон Черчилль, проблема политического убийства заключается в том, что вы всю жизнь будете об этом сожалеть.
As Winston Churchill said, the problem with committing political suicide is that you live to regret it.
И об этом стоит сожалеть.
This is unfortunate.
И тогда мы снова, возможно, будем сожалеть о том, что времена менялись недостаточно быстро.
Then again, we might live to regret that times did not change fast enough.
И они будут сожалеть, что французы не прозаический тип людей, которые знают, как им быть самими собой на нормальной крейсерской скорости, без необходимости услышать свист пушечного ядра.
And they will regret that the French are not the prosaic sort of people who know how to be themselves at normal cruising speed, without having to hear a cannonball whistle past.
Поэтому он будет жаловаться, угрожать и сожалеть о предстоящих ужасах, но, в конечном счете, будет следовать своим интересам, а не принципам.
So it will complain, threaten, and deplore the horrors to come, but ultimately will follow its interests, not its principles.
Мы можем сожалеть о том, что процесс над самим Милошевичем окончился без определения суда.
We may regret that Milosevic's own trial ended without a conclusion.
Свергнутый тунисский диктатор теперь должен сожалеть, что его силы безопасности не арестовали и не заключили в тюрьму Буазиза, вместо того чтобы позволить ему совершить прилюдное самосожжение.
The overthrown Tunisian dictator must now regret that his security forces did not arrest Bouazizi and lock him up, rather than allow his public self-immolation.
И оттого, что я знаю об этом человеке и его истории, особенно о его работе в Венгрии после 1989, я могу только сожалеть, что мой прадед не встречался с ним.
And from what I know of the man and his history, particularly his work in Hungary after 1989, I can only wish that my great-grandfather could have met him.

Are you looking for...?