English | German | Russian | Czech

remorse English

Translation remorse in Russian

How do you say remorse in Russian?

Examples remorse in Russian examples

How do I translate remorse into Russian?

Simple sentences

He has no remorse.
У него нет угрызений совести.
She has no remorse.
У неё нет угрызений совести.
She has no remorse.
Она не чувствует раскаяния.
Tom was full of remorse after stealing Mary's car and writing it off.
Том был полон раскаяния после того, как угнал машину Мэри и разбил её.
Sociopaths rarely display remorse or feelings of guilt for their crimes.
Социопаты редко выказывают раскаяние или чувство вины за свои преступления.

Movie subtitles

Remorse to the good.
Раскаяние, угрызения совести для добра.
It's her first offense and she's shown remorse, so we're dropping the charges.
Это ее первое правонарушение, и она кажется раскаивается. Мы отпускаем ее. Я прошу прощения за все причиненные неприятности.
Your two acquaintances maybe felt remorse?
Может быть, у Ваших знакомых. совесть была нечиста? - Возможно.
IF YOU HAVE SUCH REMORSE, YOU WILL WEEP YOURSELF TO DEATH.
Если ты будешь так терзаться, то доведешь себя до могилы.
They cite a type of criminal. born with no capacity for remorse or guilt. no feeling of right or wrong. born with a kind of brain that may have been normal in humans. fifty thousand years ago.
Они ссылаются на тех преступников. Которые был рождены без стыда и совести. Не различающие добро и зло.
Without remorse.
Другое: не говорить правды!
Remorse be damned!
А не мучиться угрызениями совести!
You mustn't feel any remorse.
Ты не должна корить себя.
Damn, have you no remorse?
Чёрт, и тебе не стыдно?
I was a pig, but you how it is. now I feel remorse.
Я вёл себя, как свинья. ну, ты знаешь, как это бывает. теперь мне стыдно.
No, Mr. Humbert confesses to a certain titillation of his vanity to some faint tenderness, even to a pattern of remorse daintily running along the steel of his conspiratorial dagger.
Нет, мистер Гумберт признаётся в лёгком зуде тщеславия в едва уловимой нежности, даже в неком узоре изящного раскаяния, идущем по стали его заговорщицкого кинжала.
Believe me, no need for remorse.
Поверьте, вам не о чем сожалеть.
What matters is not to have remorse.
Главное, не испытывать угрызений совести.
Abandon all remorse, on horror's head horrors accumulate do deeds to make heaven weep, all earth amazed for nothing canst thou to damnation add greater than that.
В унынье ввергни небо, землю - в трепет. Ты осужден, ничем ты не рискуешь Усилить приговор небес!

News and current affairs

Many surveys show that it is almost like an addiction, with a short-term benefit leading to long-term unhappiness and remorse.
Многие исследования показывают, что это сродни вредным привычкам: кратковременная польза приводит к долговременному несчастью и сожалению.
Like good theater, terrorism always acts out some moral drama, and to strike terror in the public mind, terrorists must act in public, without guilt or remorse.
Как и хороший театр, терроризм всегда разыгрывает некую моральную драму, и, чтобы вселить ужас в сознание людей, террорист должен действовать открыто, не испытывая при этом чувства вины или стыда.
Some terrorists might feel remorse and guilt about their actions.
Некоторые террористы испытывают чувства стыда и вины за свои поступки.
China's leaders seem to have taken note of this moment of Japanese remorse.
Китайские лидеры, кажется, оценили данное проявление раскаяния Японии.
WASHINGTON, DC - At World War II's close in the Pacific, we Japanese, with feelings of deep remorse, embarked on the path of rebuilding and renewing our country.
ВАШИНГТОН - После окончания Второй мировой войны в Тихом океане, мы, японцы, с чувством глубокого раскаяния отправились в путь перестройки и обновления страны.
Given this recognition and remorse, we Japanese have believed for decades that we must do all that we can to contribute to Asia's development.
Признав это и раскаявшись, мы, японцы, на протяжении десятилетий верили, что должны сделать всё, что можем, для содействия развитию Азии.
Biljana Plavsic, the President of the Bosnian Serb Republic after Karadzic, expressed remorse for her crimes, pled guilty, and is serving a prison sentence.
Биляна Плавшич, бывшая президентом Боснийской Сербской Республики после Караджича, раскаялась в своих преступлениях, признала свою вину и отбывает тюремный срок.
Worse still, they express no remorse toward their victims.
И что еще хуже, они не выражают никакого раскаяния по отношению к своим жертвам.
Vick has expressed remorse.
Вик продемонстрировал свое раскаяние.
The question of remorse has not arisen, because Megrahi has never admitted guilt, and did not drop an appeal against his conviction until just before his release.
Вопрос о раскаянии не возник, поскольку Меграхи никогда не признавал своей вины и не подавал апелляции против своего обвинения как раз перед своим освобождением.

Are you looking for...?