English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB пожалеть IMPERFECTIVE VERB жалеть
B1

жалеть Russian

Meaning жалеть meaning

What does жалеть mean in Russian?

жалеть

испытывать грусть, размышляя о каком-либо произошедшем событии Мама, не плачь, а то буду жалеть, что тебе сказал. Чубайсу лучше не жалеть о своей неудаче. сочувствовать, сопереживать кому-либо, находящемуся в затруднительной ситуации Самое главное  не впадать в отчаяние, не жалеть себя. Бабка и тётушка продолжают ворчать на деда и жалеть меня. экономить; не давать, не предоставлять чего-либо из бережливости или жадности экономить; не давать, не предоставлять чего-либо из бережливости или жадности

Translation жалеть translation

How do I translate жалеть from Russian into English?

Synonyms жалеть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as жалеть?

Examples жалеть examples

How do I use жалеть in a sentence?

Simple sentences

Мы должны приготовиться, чтобы потом ни о чем не жалеть.
We must prepare so that we will regret nothing.
Я буду жалеть об этом.
I'm going to regret this.
Не заставляй меня жалеть, что я разрешил тебе остаться здесь.
Don't make me regret letting your stay here.
Не заставляй меня жалеть, что я разрешила тебе остаться здесь.
Don't make me regret letting your stay here.
Не заставляй меня жалеть, что я одолжил тебе эти деньги.
Don't make me regret lending you this money.
Не заставляй меня жалеть, что я одолжила тебе эти деньги.
Don't make me regret lending you this money.
Не смей жалеть меня.
Don't you dare feel sorry for me.
Не смейте жалеть меня.
Don't you dare feel sorry for me.
Не делай того, о чем потом будешь жалеть.
Don't do something you'll regret.
Ненавижу себя жалеть.
I hate feeling sorry for myself.
Я начинаю жалеть, что не учил французский более усердно.
I'm beginning to regret not studying French harder.
Перестань жалеть себя.
Stop feeling sorry for yourself.
Я начинаю жалеть о том, что взял Тома на работу.
I'm beginning to regret hiring Tom.
Я начинаю жалеть о том, что нанял Тома.
I'm beginning to regret hiring Tom.

Movie subtitles

Может, кто-то и будет жалеть, что человек с такими талантами, как у вас, умрет таким молодым.
There may be some who will regret that a man of your peculiar talents.. shouldbecutoff soearlyinlife.
Если вы не вернётесь, я не буду жалеть.
You can go. I don't care if you never come back.
Что меня жалеть?
Don't pity me.
Мы не должны жалеть.
And we mustn't have regrets.
Не надо меня жалеть!
Oh, don't be nice to me.
Скажи, кто кого тут должен жалеть?
Say, who's being sorry for who?
Хочешь жалеть себя?
You want to feel sorry for yourself, don't you?
Нечего жалеть.
There's no pity.
Это меня не касается, но все же, отец, если что-то делать в спешке, потом приходится об этом жалеть.
It's no business of mine, but sometimes. the things you do in haste are the things we most regret.
Он будет жалеть, правда?
Yeah. Won't he, though?
Знаю, что буду жалеть об этом всю оставшуюся жизнь, но если ты хочешь.
I know I shall regret this for the rest of my life, but if it's what you want.
О, не стоит меня жалеть.
There's nothing to feel sorry for.
Раз я должна жалеть его, то он об этом никогда не узнает.
He must feel pity. He'll never know.
Жалеть надо не меня.
No, not for me sorry.

News and current affairs

И самое главное, правительство не должно жалеть усилий на то, чтобы убедить бедных иракцев в ценности демократии и свободы, а также в важности конституции для реализации их стремления к лучшей жизни.
Above all, the government must spare no effort in convincing poor Iraqis of the value of democracy and freedom, and how important the constitution is in realizing their aspirations for a better life.
Все это ничто иное, как выражение решимости Японии не жалеть усилий ради мира, безопасности и более широкого процветания в Азиатско-Тихоокеанском регионе.
All of this is nothing other than an expression of Japan's determination to spare no effort for the sake of peace, security, and wider prosperity in the Asia-Pacific region.

Are you looking for...?