English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB свести IMPERFECTIVE VERB сводить
C1

сводить Russian

Meaning сводить meaning

What does сводить mean in Russian?

сводить

вести сверху вниз вести в сторону, за пределы чего-либо соединять, сближать собирать вместе, заставлять встретиться упрощая или сокращая, приводить к определённому виду, результату копировать изображение, обводя, перечерчивая его детали разг. очищать, избавлять от чего-либо физиол., 3-е л. искажать, корчить, стягивать, обычно вызывая болезненные ощущения устанавливать (отношения)

сводить

отвести куда-либо и привести обратно

Translation сводить translation

How do I translate сводить from Russian into English?

Synonyms сводить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as сводить?

Examples сводить examples

How do I use сводить in a sentence?

Simple sentences

Прожиточный минимум вырос так резко, что для нас стало почти невозможным сводить концы с концами.
The cost of living has risen so quickly that it is almost impossible for us to make both ends meet.
Убедившись в том, что на его доходы трудно сводить концы с концами, она начала работать.
Finding it hard to make ends meet on his income, she started to work.
Он обещал сводить меня в кино.
He made a promise to take me to the movies.
Мой отец сказал, что выделит день, чтобы сводить меня в зоопарк.
My father said he would reserve a day to take me to the zoo.
Тому трудно сводить концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Тому сложно сводить концы с концами.
Tom is having trouble making ends meet.
Тому было нелегко сводить концы с концами.
It hasn't been easy for Tom to make ends meet.
Джимми умолял меня сводить его в зоопарк.
Jimmy begged me to take him to the zoo.
Судьба не дура, зря людей сводить не станет.
Destiny is not a fool. It will not make people meet without a reason.
Мне нужно сводить сына к врачу.
I have to take my son to the doctor.
Им становится трудно сводить концы с концами.
It's getting hard for them to make both ends meet.
Тому нелегко сводить концы с концами.
It's hard for Tom to make both ends meet.
Нам надо сводить Тома к врачу.
We've got to take Tom to the doctor.
Вы не могли бы меня туда сводить?
Could you take me there?

Movie subtitles

Это было не легко, и я не собираюсь сводить мою работу на нет.
It's been a pretty tough job and I don't intend to have my work spoiled.
Если пообещаете не сводить меня с ума, то я Вас даже поблагодарю.
If you promise not to snap my head off, I'd like to thank you.
Бородавки сводить.
To cure warts with.
Сводить бородавки.
We was gonna take our warts off with him.
Я как раз собирался сводить вас в один такой.
Oh, I'd planned on taking you to one tonight.
Однажды я пытался сводить его к психиатру.
I tried to make him see a psychiatrist.
Было одиннадцать и у меня стало сводить живот. Да, что за сладкое шампанское и эта дрянь, что я читал. Какая-то мешанина разных интриг.
It got to be eleven, and I felt a little sick at my stomach, what with that sweet champagne and that tripe I; d been reading, that silly hodgepodge of melodramatic plots.
Не буду больше сводить себя с ума. Но буду ждать тебя. Ждать, ждать, и не знать, лжешь ты или нет.
I ought to judt go back to Parid alone, ad you day. and not drive mydelf crazy at all while I wait for you and wait and wait.
Поэтому сначала их нужно куда-нибудь сводить, понимаешь меня?
We got to take them somewheres first.
С этой работой и сборами от служения церемоний мы сможем сводить концы с концами какое-то время. Ты должна верить в меня.
The money from that job and the fees for religious ceremonies will keep the family going for now.
Раньше их было много. Я мог сводить концы с концами.
In the past they were more numerous.
Лу пообещал сводить его в кино.
Lou promised to take him to a movie.
И тебе нужно ее куда-нибудь сводить.
You have to take them somewhere.
Я бы ответил, что тебе надо сводить ее к психиатру, или к психологу, или к невропатологу, или.
Well, I'd say take her to the nearest psychiatrist, or psychologist, or neurologist, or psycho.

News and current affairs

Привычка сводить всеобщие права человека к набору политических и моральных прав и причислять экономические аспекты человеческой деятельности к приоритетам вторичного, более низкого уровня, опасна.
The habit of limiting universal human rights to a series of political and moral rights and consigning the economic aspects of humanity to a second, lower tier of our concern is dangerous.
Нигде это так не проявляется, как в обсуждениях торгового дефицита США и глобального финансового дисбаланса, учитывая тенденцию экономистов сводить большинство экономических проблем к вопросам о сбережениях.
Nowhere is this clearer than in discussions of the United States' trade deficit and global financial imbalances, given economists' tendency to reduce most economic problems to questions of savings.

Are you looking for...?