English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB свести IMPERFECTIVE VERB сводить

свести Russian

Meaning свести meaning

What does свести mean in Russian?

свести

помочь кому-либо или заставить кого-либо сойти вниз Он сам рассказывал, что, когда, уже не видя следа к спасению, пришёл он в отчаяние, должен будучи умереть с голоду, вдруг явился ему пастух и свёл его с горы. Он взял Самгина за рукав, свёл по лестнице на шесть ступенек вниз〈…〉 заставить, вынудить кого-либо перейти на более низкое общественное положение Тогда дворяне с Захаром Ляпуновым во главе свели царя Василия с престола и постригли. ведя, доставить куда-либо; отвести А ты, Дарьюшка, пойдём-ка со мной; я сведу тебя на село к знакомому мужичку; ты у него отдохнёшь и щей похлебаешь. Эй! кто там? Возьми лошадь, сведи на конюшню. Да овса ему засыпь. Оставшиеся с ней, подталкивая её, свели девушку на озарённый окнами дома двор〈…〉 разг. то же, что сводить Красноармейцы попросили нас свести лошадей на водопой на Кубань. дать иное направление, изменить ход (дела, беседы, разговора и т. п.) Как ни старался Пётр Степаныч свести речь на семейство Чапурина, не удалось ему. Я готов был свести всё к недоразумению, но теперь, когда мне швырнули деньги… Он не любил столкновений и ссор, терялся в них и потому всегда старался свести дело к мирному концу. Стоило Карачунскому только свести разговор на шахту, как старый штейгер весь преобразился. увести, удалить с какого-либо места Снежинки вертятся и нарастают до огромных хлопьев будто чей-то мозаичный снежный лик, прижимаясь к стеклу, заглядывает мне в глаза, пытаясь свести с дороги… разг. увести силой или тайком Герасим уже прежде догадался, что собака пропала не сама собой, что её, должно быть, свели по приказанию барыни〈…〉 Третьего дня у меня украли пудов пять сена; у помещика Заплетаева двух лошадей свели; у Стеляева из погреба утащили горшок масла и ковригу хлеба… Но вот в Котуркуле свели корову, потом в Валентиновке ещё одну. Троллейбус остановили, и многих из нас свели в милицию, в том числе первого меня. разг. удалить, устранить с поверхности чего-либо (пятно, мозоли, веснушки и т. п.) Совсем недавно меня попросили свести пятно от подсолнечного масла на новом, буквально накануне сшитом ситцевом фартуке. Тётка одевала меня очень хорошо и старалась свесть загар с лица моего〈…〉 спец. вырубить (о лесе) Так как май уже близился к концу и спешных работ никаких не было, то Маркелов вздумал собственными средствами свести небольшую берёзовую рощу и отправился туда с утра. привести, собрать из разных мест в одно место Они забрали всех нас, вместе с детьми, и повели к командиру на ту сторону реки. Туда же из других дворов свели ещё евреев, всего человек 18. Сколько раз я хотел свести воедино всех детей твоих так же, как наседка собирает цыплят под крылья, но вы не хотите. собрать, объединить в одно целое Результаты позднее свели в таблицу, которая здесь приведена. Остающиеся части Кавказской армии, ввиду их малочисленности, я предлагал свести в отдельный корпус, оставив во главе его генерала Покровского. сокращая, упрощая, довести до чего-либо небольшого, несложного Может быть, все провалы воспитания можно свести к одной формуле: «воспитание жадности». Трапецеидальный раскрой позволяет свести до минимума расход ткани. сблизить, плотно сдвинуть друг с другом Александр Семёнович насупился и свёл брови. Децул, ответил Татарский и свёл два пальца, оставив между ними миллиметровый зазор. Он свёл концы мережки вместе и потащил мережку на берег. разг. помочь кому-либо встретиться, познакомиться, сойтись; установить, завязать (знакомство, дружбу) Но ещё более того потрясали Катю люди, с которыми свела её теперь судьба. Хоть бы ты, почтеннейший друг, постарался свести меня с ним. Свёл я с ним дружбу и сослужил ему службу. стянуть, сжать или согнуть, скорчить заставить, вынудить кого-либо перейти на более низкое общественное положение

Synonyms свести synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as свести?

Examples свести examples

How do I use свести in a sentence?

Simple sentences

Мы должны свести расходы к минимуму.
We have to reduce the cost to a minimum.
Надеюсь, что я сумею свести концы с концами.
I hope I can manage to make both ends meet.
Ему удалось свести концы с концами.
He managed to make both ends meet.
Он пытался свести концы с концами.
He tried to make both ends meet.
Она пыталась свести концы с концами.
She tried to make both ends meet.
Сны могут свести меня с ума.
Dreams can make me crazy.
Том не мог свести глаз с Мэри.
Tom couldn't take his eyes off of Mary.
Мэри не может свести концы с концами на свою пенсию. Вот почему она подрабатывает уборщицей в ресторане.
Mary can't make ends meet on her pension. That's why she works half-days as a cleaning lady in a restaurant.
Том пытался свести концы с концами.
Tom tried to make both ends meet.
Они изо всех сил старались свести концы с концами.
They struggled to make ends meet.
Фома старался изо всех сил свести концы с концами.
Tom struggled to make ends meet.
Он не мог свести с неё глаз.
He could not take his eyes off of her.
Он не мог свести с неё глаз.
He could not take his eyes off her.
Том не мог свести с неё глаз.
Tom couldn't take his eyes off her.

Movie subtitles

После всего, что я сделала для твоей истории любви, чтобы свести вас с Джошем, и ты предаёшь меня, выбрав саркастичного, не романтичного алкоголика Грега?
After everything I've done for your love story, to get you together with Josh Chan, and you betray me by picking sarcastic, alcoholic, unromantic Greg?
Словно отравитель пытался свести к минимуму страдания собаки.
As if the poisoner was attempting to minimize the dog's suffering.
Ты что, меня с ума хочешь свести?
What are you trying to do, drive me nuts?
Это вы пытались свести её с ума.
You're trying to drive her crazy.
Довольно, чтобы свести человека с ума.
Enough to drive a man crazy.
Совместная жизнь с дьяволом могла свести меня с ума, так ведь?
It wouldn't make for sanity, would it? Living with the devil?
Собираетесь свести Эдди с ума.
You were gonna drive Eddie nuts.
Она всё делает для того, чтоб свести нас с ума!
She does everything to drive us crazy!
Если бы у меня было намерение свести нашу. беседу к оскорблениям то я бы сказал, что вы одна из самых хладнокровных и коварных женщин, каких я когда-либо встречал в своей жизни.
If I were to bring this. battle of wits down to direct insults, I'd say you were one of the most cold-blooded, scheming women I've ever met in my life.
Уит решает избавиться от Илза и заодно свести счеты со мной.
Whit wants Eels out of the picture and to square an account with me.
Он хотел свести меня с ума.
He's been driving me crazy.
Она просто пытается свести концы с концами.
She just tries to get by.
Того, что я увидел было достаточно, чтобы свести с ума.
New York, Cleveland, Chicago.
Но, похоже, мы все таки можем свести счеты.
But it seems like we can settle scores.

News and current affairs

Однако, вероятно, другой целью было также свести на нет усилия Америки по принятию новых санкций ООН в отношении Ирана.
But its other intention was probably to stymie American efforts to adopt new United Nations sanctions on Iran.
Самое меньшее, мы можем свести данные опасности к минимуму.
At the very least, we can minimize those dangers.
Послание, исходящее сегодня из США, заключается не в отмене возможности интервенционизма, а в стратегии сдерживания, признающей существование пределов сил Америки и стремящейся свести к минимуму риск втягивания в зарубежные конфликты.
The message emanating now from the US is not one of non-interventionism, but a strategy of restraint that assumes that there are limits to American power and seeks to minimize the risk of entanglement in foreign conflicts.
Эти элементы всеобъемлющей стратегии борьбы с терроризмом могут свести угрозу к управляемому или, по крайней мере, допустимому уровню.
These elements of a comprehensive counter-terrorism strategy can reduce the threat to manageable, or at least tolerable, levels.
Задача мира заключается в том, чтобы найти инструменты, способные свести к минимуму вероятность морального риска и при этом поддерживающие уровень реального риска в разумных пределах.
The world's task is to find instruments that can minimize the possibility of moral hazard and yet keep the level of real risk within tolerable bounds.
Поэтому вызов, брошенный нам, состоит в том, чтобы увеличить пользу от наших автомобилей и уменьшить (а в итоге и свести на нет) наносимый ими вред, чтобы в будущем автомобильные путешествия были чистыми, эффективными, безопасными и доступными для всех.
Our challenge, therefore, is to boost the benefits and reduce (and eventually eliminate) the harm done by our cars, so that the future of motor travel is clean, efficient, safe, and accessible to all.
Влияние террористических групп можно свести к минимуму, если проводить политику сдерживания в отношении государств, поддерживающих их.
Terrorist groups can be minimized if their enabling states are contained.
Однако, мы можем сделать наши экономики и общества более устойчивыми и, таким образом, лучше оснащенными, чтобы свести к минимуму воздействие угроз, стоящих перед нами.
We can, however, make our economies and societies more resilient and thus better equipped to minimize the impact of the threats we face.
Правительства стран-членов ЕС, безусловно, хотели бы свести к минимуму риск необходимости оказания помощи транснациональному банку.
EU member governments obviously want to minimize the risk of being called on to save a cross-border bank in trouble.
Надо признать, что эти требования Евросоюза разработаны не для того лишь, чтобы свести на нет усилия России.
True, these EU requirements were not designed simply to frustrate Russia.
Оно заключается в ценностях, на которых основан Союз и которые можно свести к трем понятиям: свобода, солидарность и взаимоуважение.
The answer lies in the values on which the Union is based. They are contained in three concepts: freedom, solidarity, and mutual respect.
Первый заключается в том, что французы хотят свести счеты со своим президентом и правительством.
The first is that the French have accounts to settle with their president and the government.
Существует неизбежный конфликт интересов между (как правило, иностранными) компаниями, занимающимися добычей природных ресурсов, и странами-хозяйками: первые хотят свести к минимуму свои платежи, а вторым нужно их максимизировать.
There is an unavoidable conflict of interest between (usually foreign) natural-resource companies and host countries: the former want to minimize what they pay, while the latter need to maximize it.
Должно быть очевидным, что нельзя все свести к одному числу - ВВП.
It should have been obvious that one couldn't reduce everything to a single number, GDP.

Are you looking for...?