English | German | Russian | Czech

begegnen German

Meaning begegnen meaning

What does begegnen mean in German?

begegnen

encounter, meet jemanden, meist eher zufällig, treffen Ich begegnete ihr zum ersten Mal auf meinem Weg nach Hause von der Bibliothek. Und was, wenn ich ihm im Bus begegne? mit etwas umgehen, entgegentreten Ich weiß gar nicht, wie ich diesen Anschuldigungen begegnen soll.

Translation begegnen translation

How do I translate begegnen from German into English?

Begegnen German » English

seeing meeting

Synonyms begegnen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as begegnen?

Begegnen German » German

Treffen

Examples begegnen examples

How do I use begegnen in a sentence?

Simple sentences

Wir müssen lernen, Widrigkeiten anmutig zu begegnen.
We must learn to meet adversity gracefully.
Ich hätte mir nicht träumen lassen, dir hier zu begegnen.
I little dreamed of seeing you here.
Ich hätte nie erwartet, ihm dort zu begegnen.
Never did I expect that I would see him there.
Es ist mir eine Ehre, Ihnen zu begegnen.
I am honored to meet you.
Ich versteckte mich, um ihm nicht zu begegnen.
I hid myself so that I might not meet him.
Sie hätte sich nie träumen lassen, ihm im Ausland zu begegnen.
She had never dreamed of meeting him abroad.
Eine der größten Hürden, der Mittelschüler beim Englischlernen begegnen, sind Relativpronomen.
One of the greatest hurdles facing middle school students learning English is relative pronouns.
Alle Menschen sind frei und gleich an Würde und Rechten geboren. Sie sind mit Vernunft und Gewissen begabt und sollen einander im Geist der Brüderlichkeit begegnen.
All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood.
Sprachen, die einander in einem traditionellen System nie begegnen würden, können in Tatoeba verbunden werden.
Languages that would have never found themselves together in a traditional system, can be connected in Tatoeba.
Solange du jemanden hast, den du von Herzen liebst, hast du eine motivierende Kraft und kannst der ganzen Welt begegnen.
As long as you have someone you love from the heart, you have a motivating force and you can face the entire world.
Ich hätte mir nicht träumen lassen, dir hier zu begegnen.
I little dreamt of seeing you here.
Ich hätte keinen Augenblick damit gerechnet, dass ich so vielen berühmten Persönlichkeiten begegnen würde.
I never for a moment imagined that I'd be able to meet so many famous people.
Es war fantastisch, dir im wirklichen Leben zu begegnen.
It was awesome to meet you in real life!
Maria träumte davon, eines Tages einem Prinzen zu begegnen, der sie heiraten würde.
Mary dreamed that one day she would meet a prince and they would get married.

Movie subtitles

Sie hatte wohl gar ein geheimes Bangen, es könnte auf ihren Lebenswegen ihr einmal begegnen ein mächtig Geschehen, irgendein sinnbetörender Zauber, dem sie erliege.
She may have been anxious that once on her path of life she might encounter an event, some sensuously intoxicating charm to which she would surrender.
Sie wollen anderthalb Stunden durch Paris gewandert sein, ohne jemandem zu begegnen?
No, your Honor. You walked around Paris for an hour and a half without running into anyone?
Ich weiß, ich werde in meinem Leben nie wieder einer solchen Frau begegnen.
I've never seen anything in my life as beautiful as you are.
Aber zweifellos werden wir uns wieder begegnen.
But no doubt we shall meet again.
Diese Oase muss der Situation mit Entschlossenheit begegnen!
This oasis must meet the situation with determination.
Diese Oase muss der Situation mit Entschlossenheit begegnen.
This oasis must face the situation with determination.
Ich werde ihm doch begegnen, oder?
Will I see him?
Schön, dass wir uns endlich mal begegnen.
Colonel, I am pleased that we have met at last.
Ich fürchte, Replilien zu begegnen, wenn ich nichl einen Sherry inlus habe.
I have a cowardly aversion to meeting reptiles socially till I've had at least one sherry and bitters.
Welch angenehme Überraschung, Ihnen hier zu begegnen.
It's very pleasant, Your Highness, to find you in these frivolous surroundings.
Der Meute hätte man begegnen können, wenn die Nationalgarde rechtzeitig da gewesen wäre.
I let you talk me down. That mob could have been stopped if assistance had been sent to officers in time.
Zu nett, um ihm im dunkeln zu begegnen.
Nice puss to meet in a dark alley.
Keine Sorge. Ich ziehe es auch vor niemandem zu begegnen.
I don't want too many people to see me either.
Melanie, so eine Überraschung, dir hier zu begegnen.
Melanie, what a surprise to run into you here.

News and current affairs

Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
The aim must be not only to win back the hearts of Europeans who have become skeptical, but also to convince them that the Union is indispensable to meeting the challenges Europeans face.
Und dennoch begegnen uns gerade hier auf diesem unteren Brett die meisten großen Herausforderungen, vor denen wir heute stehen.
Yet it is on this bottom board that we find most of the greatest challenges we face today.
BERLIN - Die Aufgabe der Welt, Nordkoreas Säbelrassen zu begegnen, wird durch die Tatsache, dass sie es mit einem verarmten und effektiv besiegten Land zu tun hat, nicht erleichtert.
BERLIN - The world's task in addressing North Korea's saber rattling is made no easier by the fact that it confronts an impoverished and effectively defeated country.
Vor zwanzig Jahren versuchte die Welt, diesen Realitäten durch völkerrechtliche Verträge und das internationale Recht zu begegnen.
Twenty years ago, the world tried to address these realities through treaties and international law.
Es gibt jedoch Beweise, dass die zweite bereits begonnen hat, sich zu bewahrheiten und schwerwiegende Auswirkungen für die Art und Weise nach sich zieht, wie moderne Volkswirtschaften versucht haben, den Herausforderungen der Globalisierung zu begegnen.
But there is evidence that the second has already started to come to pass, with serious implications for the way that modern economies have attempted to meet the challenges of globalization.
Auch ist unklar, ob Abe der südkoreanischen Präsidentin Park Geun-hye begegnen kann.
It is also unclear whether Abe will be able to meet with South Korean President Park Geun-hye.
Aber dem kann und sollte man durch innerstaatliche Strategien begegnen, die darauf abzielen, einen Strukturwandel herbeizuführen, nicht durch nach außen gerichtete Strategien wie eine Wechselkursaufwertung.
But this can and should be addressed by domestic policies aimed at bringing about structural change, not by external policies like exchange-rate appreciation.
Es kann daher nicht überraschen, dass die Idee einer gemeinsamen europäischen Anleihe als Möglichkeit, den steigenden Zinsdifferenzen innerhalb der Währungsunion zu begegnen, an Popularität gewinnt.
It comes as no surprise, then, that the idea of a common European bond is becoming popular as a way to counter the risk of rising EMU interest-rate spreads.
Um dem zu begegnen rief Italiens Präsident das Unternehmertum zu neuen Anstrengung, um die Konkurrenzfähigkeit des Landes mit abzustützen.
In response, Italy's President has asked the entrepreneurial classes to help shore up the country's competitiveness.
FORT LAUDERDALE - Beim Jahrestreffen des Weltwirtschaftsforums in Davos im letzten Monat haben führende Teilnehmer zu einem schnellen Übergang hin zu sauberer Energie aufgerufen, um dem Klimawandel zu begegnen.
FORT LAUDERDALE - At the World Economic Forum's annual meeting in Davos last month, leading participants called for a rapid shift to cleaner energy to tackle climate change.
Tatsächlich haben die Menschen in der Ukraine häufig ungläubig zugesehen, wie schwer Europa sich tat, einem derart eindeutigen Akt der Aggression zu begegnen.
Indeed, over the past year, we in Ukraine often have watched in disbelief as Europe struggled to confront so clear an act of aggression.
LONDON - Regierungen in aller Welt stehen immer häufiger vor einer grundlegenden Frage: Wie kann man den Ursachen des gewalttätigen - und oft religiös motivierten - Extremismus begegnen?
LONDON - Governments worldwide are increasingly facing a fundamental question: how to deal with the causes of violent - often religiously motivated - extremism.
Diese Revolution wird zu den Ländern, die ihr aufgeschlossen begegnen, unglaublich großzügig sein - und vollkommen gleichgültig, ja sogar grausam, zu denen, die sie ignorieren oder an sich vorbeiziehen lassen.
This revolution will be tremendously generous to those countries that embrace it - and utterly indifferent, even cruel, to those that ignore it or let it pass by.
Aus diesem Grund ist die Kultur der physischen Gewalt und der verbalen Provokation, die momentan in Putins Russland Fuß fasst zutiefst verstörend, während wir chinesischen Verfehlungen mit größerer Distanz, wenn nicht gar Gleichgültigkeit begegnen.
As a result, the culture of physical violence and verbal provocation that is gaining ground in Putin's Russia is deeply disturbing, whereas we tend to judge Chinese misdeeds with a greater sense of distance, if not indifference.

Are you looking for...?