English | German | Russian | Czech

Weisheit German

Meaning Weisheit meaning

What does Weisheit mean in German?

Weisheit

wisdom ohne Plural: auf Erfahrungen und umfassendem Wissen beruhende tiefe Einsicht in Lebenszusammenhänge Die Alten achtete man früher wegen ihrer Weisheit. Unter den Übermütigen ist immer Streit; aber Weisheit bei denen, die sich raten lassen. auch ironisch: kluge Sprüche Deine Weisheiten kannst du für dich behalten.

Translation Weisheit translation

How do I translate Weisheit from German into English?

Synonyms Weisheit synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Weisheit?

Examples Weisheit examples

How do I use Weisheit in a sentence?

Simple sentences

Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist.
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
Es erfordert Weisheit, um Weisheit zu verstehen: die Musik ist nichts, wenn das Publikum taub ist.
It requires wisdom to understand wisdom: the music is nothing if the audience is deaf.
Weisheit kann nicht ohne Erfahrung erlangt werden.
Wisdom cannot come without experience.
Weisheit ist besser als Reichtum.
Wisdom is better than riches.
Die Straße des Exzesses führt zum Palast der Weisheit.
The road of excess leads to the palace of wisdom.
Weisheit ist ein Fluch, wenn Weisheit nichts für den Menschen tut, der sie besitzt.
Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it.
Weisheit ist ein Fluch, wenn Weisheit nichts für den Menschen tut, der sie besitzt.
Wisdom is a curse when wisdom does nothing for the man who has it.
Wer auf dem Pfad der Weisheit wandeln will, darf keine Angst vor dem Misserfolg haben, denn wenn er auch noch so weit vorankommt, bleibt sein Ziel doch in unerreichbarer Ferne.
He who wants to travel the path of wisdom must not fear failure, for no matter how much progress he makes, his goal remains unattainably far off.
Ein weißer Bart zeugt nicht für Weisheit.
A beard does not make a philosopher.
Die Weisheit verfolgt mich, aber ich bin schneller.
Wisdom pursues me, but I am faster.
Bücher erzeugen keine Weisheit, aber Weisheit erschafft Bücher.
It's not books that create wisdom, but wisdom that creates books.
Bücher erzeugen keine Weisheit, aber Weisheit erschafft Bücher.
It's not books that create wisdom, but wisdom that creates books.
Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
Willingness to correct is a sign of wisdom.
Die Bereitschaft zur Korrektur ist ein Zeichen von Weisheit.
Willingness to correct is an indication of wisdom.

Movie subtitles

Gib mir Kraft und Weisheit großer Gott, sie bis dort zu führen.
Give me strength and wisdom, 0 God, to lead them through.
In Weisheit verwarft Ihr den Gedanken an eine ausländische Verbindung, egal, wie brillant sie war.
In your great wisdom, you have put aside all thought of a foreign alliance. however brilliant.
Sie sind närrisch, aber ohne Narren gäbe es keine Weisheit.
You are foolish. but without fools there would be no wisdom.
Ich sah die Nationen stärker werden, nicht an Weisheit, sondern an vulgären Trieben und Zerstörungswillen.
I saw all the nations strengthening not in wisdom, but in the vulgar passions and the will to destroy.
In Weisheit zu amtieren, während draussen Stürme toben.
To preside in wisdom while the storm rages without.
Und dass wir diese glückliche Zeit der Ferien mit Gebeten und Weisheit im Gedenken an deinen Sohn, unseren Herren, verbringen.
And that we may employ the happy time of leisure with grace and wisdom to the greater glory of thy son, our Lord.
Du verwechselst Mut mit Weisheit.
You're confusing courage with wisdom.
Wissensdurstige Geister, die zur Quelle der Weisheit eilen!
Thirsty little minds rushing to the fountain of knowledge.
Sagen Sie das als eine Mutter, mit dem Mutterinstinkt und Ihrer Weisheit?
You say that as a mother, with a mother's instinct and wisdom?
Polizei wie gewöhnlich mit ihrer Weisheit am Ende!
Police at their ruddy wit's end as usual!
Ich bin am Ende mit meiner Weisheit.
I'm at the end of my rope. I.
Sie sind heute so voller Weisheit.
You're very full of worldly wisdom this evening.
Und was fängst du dann mit deiner ganzen Weisheit an?
And after that, what are you going to do with all this wisdom?
Und ein dritter Weg führt durch Wissen zur Weisheit.
And then there is a third path, which leads through knowledge to wisdom.

News and current affairs

Zum Glück haben die meisten Amerikaner aus der Vergangenheit gelernt und das hat sich in der öffentlichen Reaktion auf die jüngsten Anschläge gezeigt - Traurigkeit, ja, aber auch etwas Weisheit.
Fortunately, most Americans have learned from the past, and this was reflected in the public response this time around - sadness, yes, but also some wisdom.
Ich nenne das Besonnenheit - vielleicht sogar Weisheit.
I call that prudence - perhaps even wisdom.
Manchmal respektieren sie die Weisheit und die Erkenntnisse des Beraters (relativ ungewöhnlich in der Diplomatie).
Sometimes they respect the adviser's wisdom and insights (fairly rare in diplomacy).
Ich kann die Weisheit der Erfahrung natürlich erkennen, die aus Brzezinskis Ansatz spricht.
I can certainly see the wisdom in Brzezinski's approach.
Die Wissenschaft hatte über die Weisheit der Börsenexperten triumphiert - so schien es zumindest.
Science had triumphed over stock-market punditry - or so it seemed.
Die konventionelle Weisheit ist, daß das russische Industriewachstum nur eine Auswirkung von hohen Ölpreisen und Importsubstitutionen ist, was durch eine enorme Entwertung der Rubel erleichtert wird.
The conventional wisdom is that Russian industrial growth is only an effect of high oil prices and import substitution, facilitated by a great devaluation of the ruble.
Dies mag alles von der gängigen Weisheit abweichen.
This all may seem to be at variance with common wisdom.
Die Geschichte des Goldenen Reises verdeutlicht, dass wir noch nicht über den Willen und die Weisheit verfügen, um dies zuzulassen.
The Golden Rice story makes it clear that we do not yet have the will and the wisdom to make that happen.
Neoisolationismus steht nicht zur Debatte, aber Zurückhaltung - basierend auf Selbstvertrauen und Weisheit - sehr wohl.
Neo-isolationism is not an option, but restraint - based on confidence and wisdom - is.
Die Entscheidung, die Banken vor den finanziellen Konsequenzen ihrer eigenen Fehler zu retten, zeigt eine Verschiebung der Werte weg vom Glauben an die Weisheit des Marktes.
The choice to save the banks from the financial consequences of their own errors indicates a shift in values away from belief in the wisdom of the market.
Als Vertreter schickte er den neuen Ministerpräsidenten Wladimir Putin, dessen Verhalten die alte Weisheit bestätigte, dass man einen Mann aus dem KGB herausnehmen kann, nicht aber den KGB aus einem Mann.
In his place, Yeltsin sent the new acting prime minister, Vladimir Putin, whose behavior confirmed the wisdom of the observation that you can take the man out of the KGB, but you can't take the KGB out of the man.
Wir können nur hoffen, das auch im Repräsentantenhaus eine ähnliche Weisheit herrscht.
We can only hope that similar wisdom prevails in the House of Representatives.
Wim Duisenberg starb im vergangenen Jahr, aber wir dürfen nicht zulassen, dass seine Werte, Philosophie und Weisheit mit ihm sterben.
Wim Duisenberg died last year, but his values, philosophy, and wisdom must not be allowed to die with him.
Demokratieförderung muss mit Bescheidenheit, Sorgfalt und Weisheit erfolgen.
Promoting democracy must be undertaken with humility, care, and wisdom.

Are you looking for...?