English | German | Russian | Czech
ADJECTIVE vážný COMPARATIVE vážnější SUPERLATIVE nejvážnější

vážný Czech

Meaning vážný meaning

What does vážný mean in Czech?

vážný

muž obsluhující váhu

vážný

serious postrádající veselý charakter serious, severe, grave vzbuzující obavy  vážné onemocnění serious (člověk) připravený vyvodit příslušný důsledky svého jednání  vážný zájemce serious spojený s důležitými důsledky  Náš plán vážné trhliny. weight, weighting řidč. vážní  vážná lať

Translation vážný translation

How do I translate vážný from Czech into English?

Synonyms vážný synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as vážný?

Inflection vážný inflection

How do you inflect vážný in Czech?

vážný · noun

+
++

vážný · adjective

+
++

Examples vážný examples

How do I use vážný in a sentence?

Simple sentences

Mám s tím vážný problém.
I have a serious problem with that.
On je velmi vážný člověk.
He is a very serious person.
Manipulace s důkazy je vážný přečin.
Tampering with evidence is a serious offense.
Nejsem připraven na další vážný vztah.
I am not ready to be in a serious relationship again.
Nejsem připraven na další vážný vztah.
I'm not ready to be in a serious relationship again.
Její strach z létání je vážný handicap v její kariéře.
Her fear of flying is a serious handicap in her career.
Vždycky jsi moc vážný.
You're always too serious.
Domácí násilí je vážný problém.
Domestic violence is a serious problem.
Je to problém, ale ne vážný.
It's a problem, but not a serious one.

Movie subtitles

Opravdu nevíte, jak vážný prohřešek pro podřízené je, když neposlouchají svého magistráta?
Do you really want to know how serious the crime is for the officers to ignore their own Magistrate?
To nemyslíte vážně, že ne? jsem vždycky vážný.
I'm always serious.
Budu muset chodit na podobný vážný hry častěji.
I gotta see more shows like that. You know, serious.
Mám vážný důvod se domnívat, že mu odcizil část cenného majetku.
I have reason to believe that he has stolen a valuable piece of property.
Její stav není tak vážný, aby byl důvodem k vystrašit se. ale je rozhodně delikátní.
Her condition is not sufficiently serious to be cause for alarm but it is decidedly delicate.
A ty jsi velmi vážný.
And you're very solemn.
Levina mám moc ráda, ale je moc vážný.
Oh, I'm terribly fond of Levin, but, oh, he's so serious.
Lze očekávat nálet, pravděpodobně však nebude vážný.
There may be an air raid, but it is not likely to be a very serious one.
Tohle je velice vážný případ.
This is the most serious accident case.
Řekl jsem , že dnes budeme mít vážný rozhovor.
I think most women's hats are designed by men who want men to hate women.
Stal se z toho vážný problém a jsem jediný, kdo tady mluví rozumně.
Now this is a serious problem and I'm the only one that's talking sense.
Jste tak vážný.
You may be right.
Je to vážný.
It looks pretty bad.
Jsi čestný muž, lásko, ale máš jeden vážný nedostatek.
You are an honest man myl ove but you have one great fault.

News and current affairs

Lidské bytosti mají jako biologický druh vážný problém se sebeovládáním.
As a species, human beings have a major self-control problem.
Normální rozdíl mezi nabídkou a poptávkou u některé podmnožiny aktuálně produkovaných komodit není vážný problém, poněvadž ho vyvažuje převis poptávky po jiných aktuálně produkovaných komoditách.
A normal gap between supply and demand for some subset of currently produced commodities is not a serious problem, because it is balanced by excess demand for other currently produced commodities.
V dnešní době vážný konflikt nehrozí.
I don't envision any serious conflict beyond that.
Cannabis podle všeho vážný dopad na myšlenkové pochody; jej definuji jako personalizaci mozkových obvodů, které odrážení zážitky jedince.
Cannabis could well be having a serious effect on the mind, which I define as the personalization of brain circuits that reflect an individual's experiences.
Máme-li pro vážný problém, jako je globální oteplování, určité řešení, prohlašují, jak můžeme říkat, že je jeho realizace příliš nákladná?
If we have a solution to a serious problem like global warming, they argue, how can we possibly say that it is too expensive to implement?
Je to vážný důvod ke znepokojení, který zaměstnává ministerstva financí, centrální banky, obchodníky s akciemi i dovozce a vývozce z celého světa.
That is a serious concern, occupying finance ministries, central banks, trading desks, and importers and exporters worldwide.
Změna klimatu je reálný a vážný problém.
Climate change is a real and serious problem.
Určení původu je skutečně vážný problém.
Attribution is, indeed, a serious problem.
Deflace je potenciálně velice vážný problém, protože klesající ceny - a očekávání, že ceny ještě půjdou dolů - by třemi různými způsoby dále zhoršovaly současný hospodářský pokles.
Deflation is potentially a very serious problem, because falling prices - and the expectation that prices will continue to fall - would make the current economic downturn worse in three distinct ways.
Tento problém je přitom stejně vážný v ekonomikách s obchodními přebytky jako v ekonomikách vykazujících obchodní schodek.
And this is as serious a problem in the economies running trade surpluses as it is in those running deficits.
Pro EU představuje Ukrajina i nadále vážný problém.
For the EU, Ukraine continues to be a serious problem.
Člověkem způsobené změny klimatu jsou samozřejmě skutečné a představují vážný problém.
Man-made climate change is, of course, real, and constitutes a serious problem.
Strategie, která si klade za cíl zcela izolovat Hamás, však rozděluje Palestince a současně představuje vážný problém pro arabské vlády, které čelí silné domácí opozici islámských stran podporujících Hamás.
But a strategy that aims to isolate Hamas entirely divides the Palestinians, and also poses a serious problem to Arab governments, which face strong domestic opposition from Islamic parties that back Hamas.
Bohužel se zdá, že Evropská unie bere Frostův básnický rozmar jako vážný politický návod.
Sadly, the European Union seems to be taking Frost's poetic whimsy as a serious policy prescription.

Are you looking for...?