English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB srazit IMPERFECTIVE VERB srážet

srazit Czech

Meaning srazit meaning

What does srazit mean in Czech?

srazit

knock down, slash úderem způsobit pád knock down, slash přen. vyvolat náhlý pokles (hodnoty) odečíst (finanční hodnotu z určité částky) tech. mechanicky odstranit (ostré části tvrdého objektu)  srazit hrany

Translation srazit translation

How do I translate srazit from Czech into English?

Synonyms srazit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as srazit?

Conjugation srazit conjugation

How do you conjugate srazit in Czech?

srazit · verb

Examples srazit examples

How do I use srazit in a sentence?

Movie subtitles

Do pozoru a srazit paty! Všichni!
Stand up and click your heels together!
ČIověk by si na nich mohl srazit vaz.
A guy could break his neck on those.
To nemůžeme nikoho srazit?
Can't even shove a guy in this game?
Jak to mysIíš, srazit?
What do you mean, shove a guy?
Jak se může něco co visí ve skříni. tak strašně srazit.
I can't understand anything hanging in a closet. shrinking so much.
Zastavím je, i kdybych měl srazit každej sloup, co postavili.
I'm gonna stop them if I have to cut down every Yankees pole between here to Omaha.
Uděláte-li to, profesore, přitom vás mám rád jako bratra, budu nucen vás srazit k zemi.
If you do, professor, and I am as fond of you as a brother I'll be compelled to knock you down.
Lidé jsou vždycky připraveni srazit k zemi, ale nezvednou nikdy.
People are always ready to hold out a hand to slap you down. but never to pick you up.
Srazit jim hlavy!
Off with their heads!
Jestli se rozzlobím, dám ti srazit hlavu.
If I lose my temper, you lose your head.
Srazit hlavu!
Off with her head.
Pokud se můj štít srazit s vaším, musí přijmout za svého šampiona.
If I am to hazard my shield with you, she must accept me as champion.
Dokázal by ho srazit i obyčejný kopijník.
A common pikeman could run him through.
Trošku srazit tělní teplotu.
To bring the body temperature down.

News and current affairs

Další povzbuzení může přinést nedávné rozhodnutí Ameriky, že sáhne na své strategické zásoby ropy s cílem srazit její ceny.
Another assist may come from America's recent move to tap its strategic petroleum reserves in an effort to push oil prices lower.
Hospodářské sankce bez ohledu na tvrdost také nemusí srazit Írán na kolena.
And, however severe economic sanctions might be, they might not bring Iran to its knees.
Pravda, kdyby Čína vysypala své dolary na světové trhy, dokázala by americkou ekonomiku srazit na kolena, jenže přitom by podrazila nohy své vlastní ekonomice.
True, if China dumped its dollars on world markets, it could bring the American economy to its knees, but in doing so it would bring itself to its ankles.
Dospěje-li však skupina spekulantů ke (správnému či nesprávnému) názoru, že určitý vládní dluh je nadhodnocený, dokáže jeho cenu srazit, čímž zvýší jeho výnos (úrokovou sazbu, kterou musí vláda zaplatit).
But if a bunch of speculators decide (rightly or wrongly) that a government's debt is overpriced, they can force down its price, thereby forcing up its yield (the interest rate that the government must pay).
V produktivitě na tom bude Amerika dobře, možná i lépe než Evropa, ale nebude se dařit srazit nezaměstnanost.
It will be doing well on productivity, possibly better than Europe, but will not be able to get the unemployment rate down.
Musí jednak snížit daňové zatížení, jednak srazit přebujelé transferové platby.
They must both lower the tax burden and reduce bloated transfer payments.
ESM je zaručený způsob, jak srazit Evropu na kolena, protože čím déle budou sanační půjčky pokračovat, tím déle přetrvají deficity běžného účtu GIPS a tím více poroste vnější zadlužení těchto zemí.
The ESM is a sure way to bring Europe to its knees, because the longer bailout loans continue, the longer the GIPS' current-account deficits will persist, and the more their external debts will grow.
Zaprvé, mimořádná finanční tíseň může srazit reálnou ekonomiku, přičemž nejúčinnějším přenašečem nákazy je nedostatek úvěrů.
First, extreme financial distress can bring down the real economy, with a shortage of credit being the most potent channel.
Pravda, kdyby Čína pohrozila prodejem svých dolarových zásob, mohla by srazit USA na kolena.
True, China could bring the US to its knees by threatening to sell its dollar holdings.
Skutečné, i když nevyřčené varování je ovšem toto: ctižádosti Evropské komise a komisaře Solbese je nutno srazit hřebínek a ukázat jim, jaká je realita.
But the real if unspoken warning is this: something must be done to limit the ambitions of the Commission and of Commissioner Solbes and bring them back to reality.
Řada rozvíjejících se a rozvojových zemí potřebuje srazit inflaci, podobně jako vyspělé země před 30 lety.
Many emerging and developing countries need to bring inflation down, much as advanced countries needed to do 30 years ago.
U zemí, které uskutečňují dohodnuté reformní programy, by se ECB měla pokusit srazit úrokové sazby na úroveň slučitelnou s plánovanou inflací a tempem růstu a oznámit, jak dlouho (například devět měsíců) to bude pokračovat.
For countries that are following agreed reform programs, the ECB should commit itself to bringing down interest rates to levels compatible with projected inflation and growth rates, and announce how long (say, nine months) this will continue.
To by se však nestalo v případě, že by ECB oznámila - a dala najevo - své odhodlání srazit za každou cenu úrokové sazby na významnou dobu.
That would not happen if the ECB announced - and demonstrated - its determination to bring down interest rates, whatever it takes, for a significant period of time.
Příliš věrohodné nejsou ani obavy, že ropný průmysl dokážou srazit na kolena teroristické útoky.
Nor are the concerns that terrorist attacks can force the oil industry to its knees very plausible.

Are you looking for...?