English | German | Russian | Czech

corner English

Translation corner in Russian

How do you say corner in Russian?

Examples corner in Russian examples

How do I translate corner into Russian?

Simple sentences

Could we have a table in the corner?
Можно нам столик в углу?
I'd like a room in the corner of the building.
Я хотел бы комнату в углу здания.
Round the corner came a large truck.
Из-за угла выехал большой грузовик.
Round the corner came a large truck.
Из-за угла появился большой фургон.
You'll find the shop around the corner.
Магазин будет за углом.
There is a bookstore just 'round the corner.
Сразу за углом есть книжный магазин.
The house on the corner is ours.
Дом на углу наш.
There's a white building just around the corner.
Прямо за углом находится белое здание.
Most accidents, after all, happen around the corner, not in the rainforest.
Большинство несчастных случаев, в конце концов, происходят за углом, а не в джунглях.
Covered with dust, the doll stood in the corner of the room.
Покрытая пылью, кукла стояла в углу комнаты.
Turn left at the corner.
Поверните налево на углу.
Turn left at the corner.
На углу поверни налево.
It's at the corner.
Это на углу.
Someone is hiding in the corner.
Кто-то прячется в углу.

Movie subtitles

Actually, no, forget the Uber, it's just around the corner.
Ну же!
Fold the triangle in half by taking the left corner and folding it to the right.
Сложите треугольник пополам, соединив левый и правый его углы.
Take the top flap and open it, creasing it to the left and right side so you can fold the top right corner to the bottom corner.
Раскройте верхний слой и согните его так, чтобы вы смогли согнуть верхний правый угол к нижнему углу.
Take the top flap and open it, creasing it to the left and right side so you can fold the top right corner to the bottom corner.
Раскройте верхний слой и согните его так, чтобы вы смогли согнуть верхний правый угол к нижнему углу.
Fear lurked in every corner of town.
Страх притаился во всех уголках города.
I'll wait in the car at the corner for ten minutes.
Я буду ждать в машине за углом 10 минут.
Now, we'll take lot number 20, right at the corner of DeSota Avenue.
Мы берем лот номер 20, правый угол ДеСота Авеню.
In the corner of the building there's a little room. right next to the morgue!
Есть такая комнатка в конце флигеля. как раз напротив морга! Это удобно.
Barroom is around the corner, sir. Alright.
Каюта-бар за углом, сэр.
The cops are three deep on every corner.
На каждом углу по три копа.
Prosperity is just around the corner.
Процветание ждет нас прямо за углом.
Drive me around the corner and wait.
Послушай. Отвези меня за угол дома и жди там.
Monsieur La Tour La Tour. Stand with your back in the corner.
Мсье Латур-Латур, идите и встаньте в угол.
At the corner, I jump in the truck.
За углом я прыгну в машину.

News and current affairs

But when pressure is high, government leaders charged with financial management feel trapped in a corner during any currency crisis.
Но когда это давление велико, то при каждом очередном валютном кризисе правительственные лидеры, отвечающие за финансовое управление, оказываются загнанными в угол.
The more meaningful message is how these shocks box the rest of us into an even tighter corner.
Более значимое послание заключается в том, как эти потрясения загонят нас в еще более узкий угол.
The US has thus painted itself into a corner.
США, таким образом, загнали себя в угол.
Television has reshaped society in every corner of the world.
Телевидение изменило общество во всех уголках мира.
This makes their friends hesitate to speak up for fear of being painted into not just an anti-Israel, but also an anti-Semitic corner.
Это вынуждает их друзей воздерживаться от выражения своего мнения из страха, что может показаться, что они разделяют не только анти-израильские, но и антисемитские настроения.
But that is how it is in the Middle East: you never know what lies around the corner.
Но именно в этом и заключается Ближний Восток: вы никогда не можете знать, что ждет вас за углом.
The genius of the Habsburg Empire's Prince Klemens von Metternich in framing a new international order after the Napoleonic Wars was that he did not push a defeated France into a corner.
Гений князя Габсбургской империи Клеменса фон Меттерниха во время разработки нового международного порядка после наполеоновских войн заключался в том, что он не стал загонять в угол потерпевшую поражение Францию.
Who wants to build up debt if there might be a financial crisis around the corner?
Кто захочет увеличивать объём долга, когда на горизонте маячит финансовый кризис?
Normally cautious governments are positioning themselves now as if the future were around the corner.
Обычно осторожные правительства ведут себя в настоящий момент так, как если бы будущее было за углом.
A dollar crisis is not around the corner, but it is certainly a huge risk over the next five to 10 years.
Долларовый кризис не находится за углом, однако несомненно, он представляет огромный риск на протяжении следующего периода от пяти до десяти лет.
Weaker countries sometimes attack when they feel backed into a corner, such as Japan did at Pearl Harbor or China did when it entered the Korean War in 1950.
Более слабые страны иногда нападают, потому что чувствуют себя загнанными в угол, например, как Япония в Перл-Харборе или Китай при вступлении в корейскую войну в 1950 году.
The spectacle of a communist regime trying to jack up a casino-like capitalist market is just one of the many contradictions that have been accumulating in almost every corner of China's economy and politics.
Спектакль, в котором коммунистический режим старательно пытается подлатать казино капиталистического рынка, стал лишь одной из многих иллюстраций противоречий, накапливавшихся почти во всех углах экономики и политики Китая.
All start on the great Tibetan Plateau and flow in parallel through the northwest corner of the province into Southeast Asia.
Все они начинаются на Великом Тибетском плато, текут параллельно по северо-западной части провинции и следуют далее в Юго-Восточную Азию.
With the United Nations sanctions regime now having proven to be utterly ineffective, and with international diplomacy apparently futile in preventing the Iranians from mastering the technology for enriching uranium, Israel is being boxed into a corner.
Ситуация, когда режим санкций ООН доказал свою крайнюю несостоятельность, а международная дипломатия оказалась, очевидно, бесполезной в том, чтобы помешать иранцам овладеть технологией по обогащению урана, загнала Израиль в угол.

Are you looking for...?