English | German | Russian | Czech
C1

общность Russian

Meaning общность meaning

What does общность mean in Russian?

общность

свойство по значению прилагательного общий; схожесть, единство, наличие общих свойств или интересов союз, совокупность союз, совокупность

Translation общность translation

How do I translate общность from Russian into English?

Synonyms общность synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as общность?

Examples общность examples

How do I use общность in a sentence?

Movie subtitles

Погружение в общность Тела принесет вам довольство и самореализацию.
And in your submergence into the common being of the Body, you will find contentment and fulfilment.
Я верю, что легче любить друг друга, когда у вас общность взглядов.
I just think it's easier to love if there are shared beliefs.
Вот на этом пути можно поискать общность интересов, господин Вольф.
It is along this path that we can seek and find common interests.
Дело заключается в том, чтобы действительно добиться общности диалога и игры со временем, т.е. воспроизвести эту общность в поэтико-художественном произведении.
It is a matter of possessing in fact. the community of dialogue and the play with time. which have been represented by poetico-artistic work.
Их разновидности, обладавшие особыми функциями, объединялись, создавая общность.
Varieties with specialized functions joined together making a collective.
Индивид нападает на общность!
One individual is hurling himself into totality!
Эту общность нельзя было бы объяснить,.. но она ощущалась. в каком-то внутреннем родстве между нами.
So that was a commonality that might not have been expressed. but was felt. by some psychic mean between the two of us.
Эсален уничтожал единственную вещь, которая давала им силу и уверенность в их борьбе против расизма, их коллективную общность как чёрных.
Esalen was removing the one thing that gave them power and confidence in their struggle against racism; their collective identity as blacks.
В действительности, это. организация, общность интересов которая. которая должна принимать решения.
In reality, it's an. organisation, a community of interests that. that has to make decisions.
Единственный, с которым я чувствую общность умер за 300 лет до рождения Христа.
The only person with whom I felt kinship died 300 years before the birth of Christ.
Отпразднуйте свою общность.
Celebrate your commonality.
Знаете, просто сознавать, что я с вами, ощущать эту общность.
You see, just to know I'm with you all, to sense that I belong here.
Я знала, что наша общность будет мимолётна.
I knew what we had in common wouldn't last.
Видимо, имеется в виду общность, ведь это не так чтобы именно религиозные общины?
I would imagine, but it's not like those are actually hollowed into the mountains, are they?

News and current affairs

Это единство не должно подразумевать похожесть тактик и взглядов, а скорее общность целей.
That unity need not mean a uniformity of tactics or views, but rather a union of purpose.
Будучи продуктом нескольких великих религиозных и философских традиций, ЕС представляет собой общность ценностей.
The EU, being the product of several great religious and philosophical traditions, is a community of values.
Больше пятидесяти лет спустя Европа как общность ценностей остается столь же необходимой, как и раньше.
After more than fifty years, Europe as a community of values remains as necessary as ever.
Было бы непростительной ошибкой разрушать нарождающуюся иракско-курдскую общность во имя абстрактного и более не существующего единого Ирака.
It would be disastrous to destroy the emergent Iraqi-Kurdish entity in the name of an abstract and no-longer existent greater Iraq.
Сейчас стало модно подчеркивать глобальную общность мировых проблем.
It is fashionable today to stress the global nature of the world's problems.
На предыдущих юбилеях - на них присутствовали президенты США Билл Клинтом и Джордж Буш-младший - подчеркивалась общность усилий союзников.
Previous commemorations - which were attended by US Presidents Bill Clinton and George W. Bush - emphasized the common endeavor. This year, Russian media have ceaselessly downplayed American and British contributions to the defeat of the Axis powers.
Они не могут позволить, чтобы какие-то источники были перекрыты, и при этом надеяться, что политическая общность сохранится.
They cannot afford to switch off any of these engines and hope to maintain a political community.
Несмотря на их общность, в подходах к разрешению этих двух кризисов наблюдается резкий контраст.
Despite their commonality, there has been a stark contrast in approaches to resolving these two crises.
Система работает, если учитывать вещи более глубокие, нежели язык, общность истории, гордость за достижения нации.
It helps if this is based on something deeper than shared interests: a language, a sense of common history, pride in cultural achievements.
Чтобы эта культурная общность была реальностью, все граждане должны говорить на одном официальном языке и учиться по одной и той же программе.
To achieve this shared identity, all citizens have to speak the one official language and be educated according to a common curriculum.
В долгосрочной перспективе, эти различия перевешивают общность женских интересов.
In the long run, these differences outweigh women's commonalities.

Are you looking for...?