English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB нарушить IMPERFECTIVE VERB нарушать

нарушить Russian

Meaning нарушить meaning

What does нарушить mean in Russian?

нарушить

прервать что-нибудь, помешать дальнейшему течению, ходу чего-нибудь преступить, не соблюсти

нарушить

диал. нарезать (хлеб, кушанье)

Translation нарушить translation

How do I translate нарушить from Russian into English?

Synonyms нарушить synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as нарушить?

Examples нарушить examples

How do I use нарушить in a sentence?

Simple sentences

Не могла она нарушить своё обещание.
She cannot have broken her promise.
Никто не может нарушить настоящую дружбу.
Nobody can disrupt true friendships.
Том был наказан за то, что посмел нарушить неписаный закон.
Tom was punished for daring to break the unwritten law.
Не бойся нарушить правила.
Don't be afraid to break the rules.
Не бойся немножко нарушить правила.
Don't be afraid to break the rules a little.

Movie subtitles

Я тебя предупреждал. что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
I warned you. that no man could violate the traditions of his kind and not be damned.
Зато я могу нарушить кое-что, принадлежащее компании..
I will break something belonging to the company. Hello?
Время не смогло нарушить потрясающую симметрию этих стен.
Time could not mar the perfect symmetry of those walls.
Вы заставили его нарушить обет.
You make him break his holy vows.
Вы не можете нарушить обещания.
You can't break your promise.
Мы - реликты ушедших времен. Я рискнул нарушить уклад.
We are the fossils of a bygone age. and I have dared to break the pattern.
Но не всегда, Вилли, только чтобы нарушить однообразность.
Not always, Willie, just enough to break the monotony.
Но если нет, то Боже сохрани убежища священные права нарушить нам!
But if she be obdurate to mild entreaties. God in heaven forbid we should infringe the holy privilege of blessed sanctuary!
Это, э-э. может нарушить производственное спокойствие.
It, er. could disturb the industrial peace.
Ладно. Люди выдающегося ума и силы, наделённые многочисленными способностями и даже талантами вынуждены всю жизнь прозябать наравне с прочими. Так не лучше ли будет позволить им в некоторых случаях нарушить закон?
Couldn't it be admitted that clever men able to achieve great things thus indispensable to society might be free in certain cases to break the law?
Достаточно нарушить всего одну статью закона военного времени, и вас расстреляют. Он - зачинщик восстания.
It's enough to violate one paragraph, one single little paragraph of martial law in order to be shot.
Неужели вы не видите, что это касается всех нас что настал момент нарушить молчание.
Don't you see that this is something which concerns all of us. that this is the one moment when it is your duty to break confidence.
Чтобы нарушить молчание, кто-то заговорил о развлечениях, назначенных на нынешний вечер, или на следующий день, или на последующие дни.
To break the silence, someone mentioned the entertainment planned for that evening, or the next day, or in the days to come.
Вы хотите нарушить закон?
You want to violate the order?

News and current affairs

Если ни одно из этих потрясений не окажется достаточно серьезным, чтобы нарушить нынешнее глобальное выздоровление, суммарное воздействие будет причинять беспокойство, особенно во все еще ослабленном посткризисном мире.
While none of these shocks appears to have been severe enough to have derailed the current global recovery, the combined effect is worrisome, especially in a still-weakened post-crisis world.
Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче.
Little has been done to deconstruct structural complexity, let alone win sufficient public support for a medium-term vision, a credible implementation strategy, and a set of measures that is adequate to the task at hand.
Самым последним прецедентом было двухпартийное соглашение, достигнутое раньше в этом году по другой финансовой проблеме, которая угрожала нарушить нормальное функционирование правительства: по проблеме отсутствия формально одобренного бюджета на этот год.
The most recent precedent was the bipartisan agreement reached earlier this year on another fiscal issue that threatened to disrupt the normal functioning of government: the absence of a formally approved budget for this year.
Но одно дело, когда Саудовская Аравия не присоединяется к эмбарго, и совсем другое - нарушить ценовую политику, создавая в проамериканском порыве изобилие на рынке.
But it is one thing for Saudi Arabia not to join an embargo, and it is another to undercut oil politics by flooding the market in a pro-US move.
Попытки нарушить территориальный статус-кво в Азии являются приглашением к эндемическому конфликту - озабоченность, которая заставила азиатские государства пригласить США и Россию на свой ежегодный восточноазиатский саммит.
Attempts to disturb Asia's territorial status quo are an invitation to endemic conflict - a concern that led Asian states to welcome the US and Russia to their annual East Asian Summit.
В некоторых случаях это может негативно повлиять на свободную торговлю. Правительства должны быть осторожны, чтобы избежать мер, которые могут нарушить процессы распределения ресурсов, имеющие важное значение для любой страны, т.к.
In some cases, this will harm free trade, and governments should be careful to avoid measures that distort resource allocation.
А в отчете по ядерной политике 10 апреля администрация Обамы предупредила ядерные государства, а также другие государства, которые имеют соблазн нарушить договор о нераспространении ядерного оружия, что они остаются целями ядерных ударов.
And in the April 10 release of the Nuclear Posture Review, Obama's administration warned nuclear-armed states and others tempted to violate the Nuclear Non-Proliferation Treaty that they would remain nuclear targets.
Страны, испытывающие искушение нарушить эти принципы, не выполнив своих торжественных обязательств, всего лишь демонстрируют отсутствие своей собственной солидарности.
Countries tempted to undermine these principles by failing to fulfill their solemn commitments only demonstrate their own lack of solidarity.
Подъем Китая и Индии может нарушить стабильность, однако это проблема, которой уже был создан прецедент, и мы можем вынести уроки из истории о том, как политика может повлиять на результат.
The rise of China and India may create instability, but it is a problem with precedents, and we can learn from history about how policies can affect the outcome.
Экономисты, занимающиеся трудовыми отношениями, сосредотачивают внимание не только на том, как профсоюзы могут нарушить работу рынков, но и на том, как, в определённых условиях, они могут увеличить производительность.
Labor economists focus not only on how trade unions can distort markets, but also how, under certain conditions, they can enhance productivity.
Международное ограничение срока пребывания у власти, конечно же, могло бы нарушить право реальной демократии оставлять у власти популярного лидера, который руководит более 20 лет.
An international term limit, of course, could infringe the right of a real democracy to keep a popular leader for more than 20 years.
Действуя в этих рамках, США и коалиционные силы явно будут иметь право нарушить, деградировать, и стремиться уничтожить возможности Исламского государства таким образом, чтобы выступать за контртеррористические цели.
Operating within this framework, US and coalition forces would clearly be entitled to disrupt, degrade, and seek to destroy the Islamic State's capability in a way that would also serve the counter-terrorist objective.
Боливия, похоже, собирается нарушить эту тенденцию.
Bolivia, however, may be poised to buck the latter trend.
Киссинджер фокусируется на межгосударственные отношения - на то, как, с точки зрения одной страны, можно избежать войну с другими странами при сдерживании их от агрессии или других действий способных нарушить региональный или глобальный баланс сил.
Kissinger focuses on inter-state relations - on how, from one country's perspective, to avoid war with other countries while deterring them from aggression or other actions likely to upset a regional or global balance of power.

Are you looking for...?