English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB глянутьпоглядеть IMPERFECTIVE VERB глядеть
B1

глядеть Russian

Meaning глядеть meaning

What does глядеть mean in Russian?

глядеть

на кого-что направлять взгляд; иметь глаза направленными на что-либо Дмитриев остановился за спиной рыболова и стал глядеть на поплавок. Чтобы не смущать Верочку, Валентина Степановна даже отвернулась, стала глядеть в окно. Белая хищная птица с круглыми голубыми глазами сидела на вершине большого куста и равнодушно, не мигая так могут глядеть на человека только гады и хищные птицы  смотрела на нас. виднеться, выглядывать, показываться из-за, из-под чего-н., сквозь что-н. на что, быть обращенным в какую-либо сторону (об окнах, отверстиях орудий). кем-чем, разг., казаться, иметь вид, выглядеть за кем-чем наблюдать, заботиться, иметь о ком-либо, чём-либо попечение, следить за кем-либо, чем-либо устар., прост. кого-что отыскивать глазами, высматривать разг., преимущ. с отриц., на кого-что брать пример с кого-либо, подражать, обращать внимание, считаться с кем-либо Учились бы, на старших гля́дя. Ты берешь пример с дочерей Ляпкина-Тяпкина… что тебе глядеть на них! не нужно тебе глядеть на них. разг., гля́дя на что, несмотря на приближение, наступление чего-либо обращать внимание, изучать, рассматривать наблюдать

Translation глядеть translation

How do I translate глядеть from Russian into English?

Synonyms глядеть synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as глядеть?

Examples глядеть examples

How do I use глядеть in a sentence?

Simple sentences

Кто действительно хочет служить делу освобождения человечества, тот должен иметь мужество глядеть в глаза правде, как бы горька она ни была.
Anyone who really wishes to apply themselves to the freedom of mankind must have the courage to face the truth, regardless how bitter it may be.

Movie subtitles

Ну и чего бы им не глядеть на пару видных мужчин.
Well, they couldn't be staring at a better couple of men.
Можешь ты, Кет, полюбить молодца, у которого лицо такого закала, что даже солнцу глядеть на него неохота,- так бери меня.
If you canst love a fellow of this temper, Kate, that never looks in his glass for love of any thing he sees there, whose face is not worth sun-burning, take me.
Он мог ковылять по дому, опираясь на свою трость, и глядеть сквозь меня, как если бы меня там не было.
He would limp about the house, leaning on his cane and look right through me as though I wasn't there.
Я слишком потрясен, чтобы глядеть.
I'm too popped to peep.
Чем в этот мирный и тщедушный век мне наслаждаться? Разве что глядеть на тень мою, что солнце удлиняет, да толковать мне о своём уродстве?
I, in this weak piping time of peace. have no delight to pass away the time. unless to spy my shadow in the sun. and descant on mine own deformity.
Безумное насилье, прекрати своё неистовство иль дай мне смерть, чтоб мне на смерти больше не глядеть!
O let me die, to look on death no more.
Увидев нескольких покойников, не захотел глядеть на других.
I didn't look much after I saw a few.
Думаю, на животное я ходил глядеть в последний раз.
I reckon I seen that varmint for the last time.
Довольно на него глядеть.
You stare at him enough.
А теперь в глаза людям стыдно глядеть. Пришел детей учить, а сам что натворил?
Everyone respected us and now I will shy away from their gaze.
И тогда вы начинаете глядеть в зеркало и сомневаться в себе.
It leads you to look in the mirror and question yourself.
А как я людям в глаза глядеть буду?
And how am I going to look people in the eyes?
Наше женское дело - глядеть в будущее. Подарки.
The duty of women is the future.
На Сиваш глядеть будем.
We'll look onto Sivash.

Are you looking for...?