English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB соблюсти IMPERFECTIVE VERB блюсти

блюсти Russian

Meaning блюсти meaning

What does блюсти mean in Russian?

блюсти

то же, что беречь, охранять Наконец, живя весь в своем искусстве, которое стало уже его высшею жизнью, которого чистоту блюдёт он как святыню, художник-актер не попустит никогда, чтобы театр стал проповедником разврата. Все в ней есть, да одного нет, что раскольники блюдут свое заблуждение, а мы своим правым путем небрежем и как младенцы идем, оным играючи; а сие, мню, яко важнейшее.  Недостаточно блюсти в тиши ложи наши таинства  нужно действовать… действовать. строго придерживаться чего-либо, соблюдать  Как он может этак, знаете, принять всякого, блюсти деликатность в своих поступках присовокупил Манилов с улыбкою и от удовольствия почти совсем зажмурил глаза, как кот, у которого слегка пощекотали за ушами пальцем.  Нам бунтовать нельзя, мы порядки блюдем проговорил Карп, и несколько голосов сзади в то же мгновенье заговорили вдруг:  Как старички пороптали, много вас начальства… Нынче мы ради дня твоего приезда позволим себе полениться, а с завтрашнего дня и мы будем подражать доброму примеру Ивана Ивановича и начнём блюсти свое правило.

Translation блюсти translation

How do I translate блюсти from Russian into English?

блюсти Russian » English

observe run roughshod over keep judge guard fear admire adjudicate

Synonyms блюсти synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as блюсти?

Examples блюсти examples

How do I use блюсти in a sentence?

Simple sentences

Мне надо блюсти фигуру.
I have to watch my figure.

Movie subtitles

Продолжаю блюсти интересы Вилли.
Oh, I'm still looking out for Willie's interests.
Это грязная работа, как и блюсти закон.
It's a dirty job enforcing the law, but it's what we're supposed to be doing, isn't it?
Я, товарищ Джабраил, сюда и поставлен, чтобы блюсти государственные интересы.
By the way, my dear Dzhabrail, I'm placed here to keep a watch over the State's interests.
Главное - блюсти святьню дома.
The main thing is to preserve the sanctity of the home.
Я самого честного нрава пришлось уйти от них, чтоб блюсти честноту!
I carry a respectable moral and had to leave his job to preserve my people!
Мы, монахини, должны блюсти наши тела и души в чистоте и невинности.
We nuns should keep our bodies and souls pure.
Ничего не знаю, устав нужно блюсти.
We must follow the regulations.
Но, как президент страны, я должен, во-первых, блюсти интересы Америки.
But as president I must put the interests of America first.
Но к тому же, теперь мне не надо блюсти интересы мужчины, которого я пережила. То есть?
Maybe I shouldn't have developed too much interest for a kind of man I've always avoided.
Он должен блюсти святость брака, иначе его бог покарает его.
He has to push the sanctity of marriage, or his god will punish him.
Ты должен держать марку и блюсти себя.
But you must look up and hold your own.
Незачем так стараться блюсти себя.
You don't have to act so innocent.
Даже на секретной работе я должна блюсти свой имидж.
Even undercover, I have an image to keep.
Клянешься ли ты блюсти седьмую заповедь, как написано в Исходе 20:14?
And do you vow to uphold the principles of the seventh commandment as set out in Exodus 20:14?

Are you looking for...?