English | German | Russian | Czech

Umbruch German

Meaning Umbruch meaning

What does Umbruch mean in German?

Umbruch

upheaval folgenreicher (insbesondere gesellschaftlicher, technischer) Wandel, Umwälzung In den Jahren nach dem Kriegsende fand ein beispielloser gesellschaftlicher, politischer und wirtschaftlicher Umbruch statt. Typographie: der Fall, dass Text in einer Zeile endet und in der folgenden Zeile fortgesetzt wird Typographie: Gesamtheit aller Zeilenumbrüche eines Textes, früher und in typographisch anspruchsvollen Publikationen auch heute noch von Hand austariert ursprünglich: das Umbrechen des abgeernteten Feldes für neue Saat und zukünftige Ernten

Translation Umbruch translation

How do I translate Umbruch from German into English?

Synonyms Umbruch synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as Umbruch?

Examples Umbruch examples

How do I use Umbruch in a sentence?

Movie subtitles

Ja, vollkommen. Der Umbruch ist schon fertig.
We'll stop press right away.
Heute stehen wir vor einem Umbruch in der Geschichte.
Today we stand on the verge of history.
Alles ist im Umbruch.
Everything is changing.
Die Stadt stand kurz vor einem Umbruch.
The city was ready exploding.
Wie dies bestimmt zu deuten, weiß ich nicht, allein, soviel ich insgesamt erachte, verheißt es unserem Staate seltsam Umbruch.
In what particular thought to work I know not but in the gross and scope of my opinion this bodes some strange eruption to our state.
Kommende Woche entscheidet das Volk. ob das, was wir hier getan haben, bloß ein gut gemeinter Versuch war. oder die Chance auf einen Umbruch.
In a week, people will vote on whether or not what we've been doing has been a noble-minded enterprise or a chance to change the way this country fights crime.
Unsere Gesellschaft befindet. sich im Umbruch.
Our society is in a transition.
Wir haben weiß Gott jede Menge Zeit und Geld für Sie investiert. Sie sind so wichtig für den Umbruch, dass ich Ihre Dummheit vergessen hab.
We have spent so much time and money on you you're so pivotal to the coming cataclysms, I forget how dense you are.
Alles ist im Umbruch.
All of that is about to change.
Betrachten Sie dieses Ereignis als einen Umbruch in lhrem Leben, das jetzt die Chance hat, einen anderen Weg zu nehmen und zu einem, interessanten und erfüllten Leben zu werden!
You have reached your milestone. You have a chance to start anew. To make your life meaningful, interesting and satisfying.
Oder als Reaktion auf einen Umbruch oder größere Veränderungen in ihrem Leben.
Or it might occur as the result of some major change or extensive alteration in their lives.
Die US-Radiolandschaft war im Umbruch.
American radio was changing, big time.
Millionen von Himmelskörpern von hier bis zum Mittelpunkt unseres Sonnensystems sind im Umbruch.
Literally millions of celestial bodies from here to the central sun of our galaxy are lining up.
Das Jahrhundert war jung und im Umbruch.
The century was young and full of turmoil.

News and current affairs

Diesem alten Gebräu wurden neue Zutaten beigegeben. Das löste den abruptesten Umbruch der Finanzsituation eines Landes aus, den die Welt je gesehen hat.
To this old brew, new ingredients have been added, notably the most rapid change in a nation's fiscal posture the world has probably ever seen.
Man darf dabei nicht vergessen, daß Erholung in den sich im Umbruch befindenden Wirtschaften von Estland über Polen bis Ungarn normalerweise immer vom Export bestimmt wurde.
However, recovery in transition economies from Estonia to Poland to Hungary is usually export led.
In den letzten Jahrzehnten haben die steigenden Einkommen zu einem großen Umbruch in den Ernährungsgewohnheiten der Menschen geführt. Besonders Fleisch ist dabei ein immer wichtigerer Bestandteil auf dem Speiseplan der Menschen geworden.
In recent decades, rising incomes have catalyzed a major shift in people's eating habits, with meat, in particular, becoming an increasingly important feature of people's diets.
Welche Botschaft will der Westen an die arabische Welt senden, die sich mitten in einem Umbruch befindet?
With the Arab world in the midst of upheaval, what message does the West want to send?
Dieser massive Umbruch wird die Interaktion zwischen Bürgern und ihren Regierungen neu gestalten, ganze Branchen revolutionieren und unseren Umgang miteinander verändern.
This massive transition will transform how citizens interact with their governments, revolutionize entire industries, and change the way we engage with one another.
All dies deutet auf einen grundlegenden Umbruch in Japans Militärdoktrin hin.
All of this suggests a tectonic shift in Japan's military thinking.
Francis Collins, Direktor der US-Gesundheitsbehörde National Institutes of Health, führt uns in seinem neuen Buch The Language of Life - DNA and the Revolution in Personalized Medicine durch diesen Umbruch.
Francis Collins, Director of the United States' National Institutes of Health, guides us through the upheaval in his new book The Language of Life - DNA and the Revolution in Personalized Medicine.
In Syrien ist nicht nur die Gesellschaft komplexer als in anderen arabischen Ländern, die sich derzeit politisch im Umbruch befinden, auch seine Außenbeziehungen gestalten sich vielschichtiger.
Just as Syria comprises a more complex society than the other Arab countries currently in the throes of political transition, so, too, are its external relations more complex.
Nicht nur seit langem bestehende Probleme wie die Bedrohung durch einen nuklear bewaffneten Iran bleiben ungelöst; alle Nachbarländer Israels befinden sich inzwischen in Aufruhr oder steuern auf einen Umbruch zu.
Not only do long-standing concerns like the threat of a nuclear-armed Iran remain unresolved; all of Israel's neighbors are now either beset by or hurtling toward upheaval.
Obwohl bereits feststeht, dass sich die arabische Welt im Umbruch befindet, ist noch nicht klar wohin dies am Ende führen wird.
While it is now clear that much of the Arab world is in transition, the end point is not yet clear.
Das Resultat dieser Veränderungen ist eine globale Innovationslandschaft, die im Lauf der letzten zehn Jahre einen Umbruch erlebt hat.
As a result of these changes, the global landscape for innovation has been transformed over the last decade.
Jedes Mal, wenn sich in den letzten hundert Jahren die Ansichten über die Beziehungen zwischen Staat und Markt in diesem Maße verschoben haben, folgte darauf ein großer politisch-ökonomischer Umbruch.
Each time in the last hundred years that a shift of this magnitude has occurred in beliefs about state-market relations, a major political-economic upheaval has ensued.
Im Gegensatz zu anderen Bildungsformen kann gezielte Berufsbildung vor allem dort zu raschen Ergebnissen führen, wo sich Volkswirtschaften im Umbruch befinden.
Compared to other forms of education, targeted professional training can offer swift results when economies are undergoing transition.
Doch angesichts der großen Ungewissheit in einer Welt im Umbruch sowie der Gefahren einer Fehlkalkulation, als das Sowjetreich zusammenbrach, setzte sich vorsichtige Verwaltung gegenüber großen Visionen durch.
But, given the profound uncertainty of a world in flux, as well as the dangers of miscalculation as the Soviet empire collapsed, prudent management trumped grand visions.

Are you looking for...?