English | German | Russian | Czech

upheaval English

Translation upheaval in German

How do you say upheaval in German?

Examples upheaval in German examples

How do I translate upheaval into German?

Movie subtitles

A wind of upheaval is blowing this morning.
Aufruhr liegt in der Luft, heute Morgen.
One might well believe, philosophically, that some ancient culture, engulfed by a great and tremendous upheaval of nature might linger on in some pocket of earth.
Man könnte philosophisch betrachtet annehmen dass eine altertümliche Kultur die von einer gewaltigen und furchtbaren Naturkatastrophe heimgesucht wurde vielleicht in einer Erdnische fortbestehen konnte.
An economic upheaval had occurred.
Ein wirtschaftlicher Umsturz hatte stattgefunden.
If this continues to go on unabated, Dunkirk dark days of the war, backs to the wall, Alvar Liddell Berlin air lift, moral upheaval of Profumo case young hippies roaming the streets, raping, looting and killing.
Wenn das unvermindert weitergeht, Dunkirk. die dunklen Tage nach dem Krieg, Rücken an die Wand, Alvar Liddell. Berliner Luftbrücke, der moralische Umsturz des Profumo-Falles. Hippies auf den Straßen, die vergewaltigen und brandschatzen.
He survived the urban upheaval of the '30s and '40s.
Er überlebte die urbanen Aufstände der 30er und 40er Jahre.
Russia was about to experience an upheaval that would affect not only her history, but that of the entire world.
Es reifte eine radikale Wendung in Rußland und somit auch in der Weltgeschichte heran.
Others are calling it Armageddon, that final upheaval of the world foretold by the prophets of old.
Andere nennen es den Weltuntergang, den letzten Aufruhr der Welt, den die alten Propheten weissagten.
A masterpiece of nature formed by 6 million years of erosion and seismic upheaval.
Ein Meisterwerk der Natur, geformt mittels 6 Millionen Jahre andauernder Erosion und seismischer Aufruhr.
The news, war, peace, famine, upheaval, the price of a paperclip.
Nachrichten, Krieg, Frieden, Hungersnöte, Revolutionen, Preise für Büroklammern.
The implications. The scandal. The political upheaval.
Der Skandal, die bösen Folgen die politischen Auswirkungen.
Alongside his beautiful and elegant wife, Jacqueline Bouvier Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s signifying change and upheaval to the American public.
Zusammen mit Jacqueline Bouvier, seiner schönen, eleganten Frau, symbolisiert Kennedy die Freiheit der 60er Jahre, die für Amerika Veränderung und Umwälzung bedeuten.
Especially after the recent political upheaval in Eastern Europe.
Vor allem nach den aktuellen politischen Unruhen in Osteuropa.
He doesn't say much. 3 sentences mean major upheaval.
Wenn er mal 3 Sätze sagt, ist das ein Wunder.
And avoid the upheaval.
Und Aufruhr zu vermeiden.

News and current affairs

In many cases, the cohesiveness of opposition movements that come to power in the wake of a political upheaval may not be what the international media presume it to be.
Oft sind die Kräfte des Zusammenhalts innerhalb oppositioneller Gruppen, die im Zuge eines politischen Umsturzes an die Macht kommen, nicht so groß, wie die internationalen Medien annehmen.
Witness the upheaval in North Africa and the Middle East.
Man denke an die Aufstände in Nordafrika sowie im Nahen und Mittleren Osten.
Such a massive effort will be doomed to failure, however, if Afghanistan's neighbors intervene in ways that promote economic upheaval all over again.
Diese große Anstrengung ist allerdings zum Scheitern verurteilt, wenn sich Afghanistans Nachbarn in einer Weise einmischen, die dazu beträgt die Wirtschaft wieder ins Wanken zu bringen.
The upheaval among Europe's southern and eastern neighbors may well bring about a long-overdue revamping of the EU's Neighborhood Policy.
Die Unruhen bei Europas südlichen und östlichen Nachbarn könnten gut eine längst fällige Überarbeitung der EU-Nachbarschaftspolitik nach sich ziehen.
Indeed, it is far removed even from the rest of the Arab world - which has become glaringly obvious in the context of massive social upheaval almost everywhere else in the region.
Tatsächlich ist sie sogar in der restlichen arabischen Welt beispiellos - was im Zusammenhang mit den massiven sozialen Unruhen fast überall in der Region offensichtlich wird.
BANGKOK - The thunderous results of Thailand's general election on July 3 will seem familiar to anyone attuned to the political upheaval in the Middle East and North Africa.
BANGKOK - Das spektakuläre Ergebnis der Parlamentswahlen in Thailand vom 3. Juli wird allen jenen vertraut vorkommen, die die politischen Aufstände im Nahen und Mittleren Osten sowie in Nordafrika verfolgen.
On the government's part, the more open media in Sichuan may be mere posturing to appease critics after the Tibet upheaval and the scuffle over the Olympic torch.
Aufseiten der Regierung mag die verstärkte Offenheit der Medien in Sichuan bloßes Getue sein, um nach den Turbulenzen um Tibet und den Zwistigkeiten über den olympischen Fackellauf ihre Kritiker zu beschwichtigen.
Recently, another major popular upheaval ended a project to export natural gas to Mexico and the United States through a Chilean seaport.
Kürzlich beendete ein anderes größeres Aufbegehren der Bevölkerung ein Projekt, über einen chilenischen Seehafen Erdgas nach Mexiko und in die Vereinigten Staaten zu exportieren.
As a result, bureaucracy is constantly at their heels, leaving them in perpetual need of upheaval and renewal.
So folgt die Bürokratie auf dem Fuß, ebenso wie das dauernde Bedürfnis nach Aufständen und Erneuerung.
The euro's increasingly important role brings stability, something that is never more important than in times of upheaval.
Die immer wichtigere Rolle des Euros bringt Stabilität, was nie wichtiger ist als in Zeiten des Umbruchs.
With the Arab world in the midst of upheaval, what message does the West want to send?
Welche Botschaft will der Westen an die arabische Welt senden, die sich mitten in einem Umbruch befindet?
But evolutionary progress is always preferable to revolutionary upheaval, and, despite all the difficulties of genuine incremental reform, the prospects are not absolutely hopeless.
Einem kontinuierlichen Entwicklungsprozess ist dabei gegenüber revolutionären Umbrüchen immer der Vorzug zu geben. Und trotz aller Schwierigkeiten bei der Durchführung echter schrittweiser Reformen sind die Aussichten dafür nicht absolut hoffnungslos.
At a time of looming financial upheaval, the G-20 must stop attempting to tackle a broad array of issues simultaneously - a goal that has proved impossible - and go back to basics.
In einer Zeit drohender Finanzturbulenzen muss die G20 aufhören, zu versuchen, eine breite Palette von Themen gleichzeitig in Angriff zu nehmen - ein Ziel, das sich als unmöglich erwiesen hat - und zu ihren Grundlagen zurückkehren.
This is where Israel stands today, facing a political upheaval fueled by two developments.
Das ist der Stand der Dinge heute und nun ist Israel mit einem politischen Umsturz konfrontiert, der durch zwei Entwicklungen geschürt wird.

Are you looking for...?