English | German | Russian | Czech

zatáhnout Czech

Translation zatáhnout translation

How do I translate zatáhnout from Czech into English?

zatáhnout Czech » English

pull draw pull in retract foot embroil

Synonyms zatáhnout synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as zatáhnout?

Conjugation zatáhnout conjugation

How do you conjugate zatáhnout in Czech?

zatáhnout · verb

Examples zatáhnout examples

How do I use zatáhnout in a sentence?

Movie subtitles

A bylo by nefér zatáhnout Scarlett do něčeho nechutného, jestli se prostě vrátila do San Franciska.
And it would have been most unfair to drag Scarlett into something distasteful if she were simply back in San Francisco.
Musím zatáhnout.
I need some traction.
Jak mám zatáhnout oponu s prázdným žaludkem?
How about my breakfast? How do I bring a curtain down on an empty stomach?
Nechcete raději zatáhnout závěsy?
You'd be happier if there were curtains over those windows.
Mohl byste zatáhnout rolety? Nenuceně, jako byste tu byl sám.
Watson would you have any objection to drawing the blinds casually as if you were alone in this room?
Dokonce i když ho ukradli, tak nebudou vědět, že mají zatáhnout za hedvábnou nit.
Even if they stole it, they wouldn't know to pull the silk thread.
Vím o pár lidech v Berlíně,kteří by mohli zatáhnout za nějaké nitky.
I know people in Berlin who can pull some wires.
Do čeho se to snažíš zatáhnout?
What are you dragging me into?
Miluji natolik, že nechci zatáhnout do bezvýznamé aféry lásky.
I love you too much to involve you in a meaningless love affair.
Je to jen a jen moje chyba. Nechal jsem se do toho zatáhnout, protože jsem hlupák.
Well, it's my own fault but that's how I got into it, big boob that I am.
Měli bychom zatáhnout závěsy.
We'd. better draw the curtains.
Střílet odsud z úřadu, zatáhnout do tvé špíny.
Shooting from this office, smearing your filth on me.
Musí být zoufalý, když do toho chce zatáhnout .
He must be very desperate to try to involve me.
Nemůžete takhle zatáhnout.
You can't pull me in like this.

News and current affairs

Nenechte se tedy prosím zatáhnout do podbízení se izraelským radikálům a jestřábům.
So please don't allow yourself to be drawn into pandering to Israel's radicals and hawks.
Čím slabší je civilní vedení, tím silnější Čína sklon opustit prohlášení Teng Siao-pchinga tchao kuang jang chuej (skrýt ambice a zatáhnout drápy).
The weaker the civilian leadership has become, the more China has been inclined to discard Deng Xiaoping's dictum tao guang yang hui (hide brightness, nourish obscurity).
Centrální banka může za provaz zatáhnout (zvýšit úrokové sazby), aby přitáhla oprať ekonomice, která se neudržitelně žene vpřed.
A central bank can pull the string (raise interest rates) to rein in an economy that is galloping ahead unsustainably.
Turecká vláda se však do sporů na Středním východě nechala čím dál víc zatáhnout a nevystupuje jako poctivý zprostředkovatel.
But the Turkish government has increasingly allowed itself to be dragged into Middle East conflicts, rather than functioning as an honest broker.
Aktivistům dobré vůle, kteří naletěli falešným vyobrazením hnutí, bych řekl pouze to, že existuje příliš mnoho vznešených cílů, které potřebují pomoc, než aby se člověk nechal zatáhnout do služeb pochybné kampaně.
To activists of good faith who may have been taken in by duplicitous representations of the movement, I would say only that there are too many noble causes in need of assistance to allow oneself to be enlisted in a dubious one.
Existuje snad lepší způsob, jak Turecko poškodit, než zatáhnout jeho armádu do konfliktu s Irákem, USA a EU?
What better way to damage Turkey than to pull its military into conflict with Iraq, the US, and the EU?

Are you looking for...?