PERFECTIVE VERB
rozpustit
IMPERFECTIVE VERB
rozpouštět
rozpustit Czech
Translation rozpustit translation
How do I translate rozpustit from Czech into English?
Synonyms rozpustit synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as rozpustit?
rozpustit Czech » Czech
Conjugation rozpustit conjugation
How do you conjugate rozpustit in Czech?
rozpustit · verb
Future já rozpustím
Singular
1st person já rozpustím
2nd person ty rozpustíš
3rd person on/ona/ono rozpustí
Plural
1st person my rozpustíme
2nd person vy rozpustíte
3rd person oni/ony/ona rozpustí
Polite form of address
2nd person vy rozpustíte
Past já jsem rozpustil
Masculine animate gender já jsem rozpustil
Singular
1st person já jsem rozpustil · rozpustil jsem
2nd person ty jsi rozpustil · rozpustil jsi tys rozpustil · rozpustils
3rd person on rozpustil
Plural
1st person my jsme rozpustili · rozpustili jsme
2nd person vy jste rozpustili · rozpustili jste
3rd person oni rozpustili
Polite form of address
2nd person vy jste rozpustil · rozpustil jste
Masculine inanimate gender já jsem rozpustil
Singular
1st person já jsem rozpustil · rozpustil jsem
2nd person ty jsi rozpustil · rozpustil jsi tys rozpustil · rozpustils
3rd person on rozpustil
Plural
1st person my jsme rozpustily · rozpustily jsme
2nd person vy jste rozpustily · rozpustily jste
3rd person ony rozpustily
Polite form of address
2nd person vy jste rozpustil · rozpustil jste
Feminine gender já jsem rozpustila
Singular
1st person já jsem rozpustila · rozpustila jsem
2nd person ty jsi rozpustila · rozpustila jsi tys rozpustila · rozpustilas
3rd person ona rozpustila
Plural
1st person my jsme rozpustily · rozpustily jsme
2nd person vy jste rozpustily · rozpustily jste
3rd person ony rozpustily
Polite form of address
2nd person vy jste rozpustila · rozpustila jste
Neuter gender já jsem rozpustilo
Singular
1st person já jsem rozpustilo · rozpustilo jsem
2nd person ty jsi rozpustilo · rozpustilo jsi tys rozpustilo · rozpustilos
3rd person ono rozpustilo
Plural
1st person my jsme rozpustila · rozpustila jsme
2nd person vy jste rozpustila · rozpustila jste
3rd person ona rozpustila
Polite form of address
2nd person vy jste rozpustilo · rozpustilo jste
Conditional já bych rozpustil
Masculine animate gender já bych rozpustil
Singular
1st person já bych rozpustil · rozpustil bych
2nd person ty bys rozpustil · rozpustil bys
3rd person on by rozpustil · rozpustil by
Plural
1st person my bychom rozpustili · rozpustili bychom
2nd person vy byste rozpustili · rozpustili byste
3rd person oni by rozpustili · rozpustili by
Polite form of address
2nd person vy byste rozpustil · rozpustil byste
Masculine inanimate gender já bych rozpustil
Singular
1st person já bych rozpustil · rozpustil bych
2nd person ty bys rozpustil · rozpustil bys
3rd person on by rozpustil · rozpustil by
Plural
1st person my bychom rozpustily · rozpustily bychom
2nd person vy byste rozpustily · rozpustily byste
3rd person ony by rozpustily · rozpustily by
Polite form of address
2nd person vy byste rozpustil · rozpustil byste
Feminine gender já bych rozpustila
Singular
1st person já bych rozpustila · rozpustila bych
2nd person ty bys rozpustila · rozpustila bys
3rd person ona by rozpustila · rozpustila by
Plural
1st person my bychom rozpustily · rozpustily bychom
2nd person vy byste rozpustily · rozpustily byste
3rd person ony by rozpustily · rozpustily by
Polite form of address
2nd person vy byste rozpustila · rozpustila byste
Neuter gender já bych rozpustilo
Singular
1st person já bych rozpustilo · rozpustilo bych
2nd person ty bys rozpustilo · rozpustilo bys
3rd person ono by rozpustilo · rozpustilo by
Plural
1st person my bychom rozpustila · rozpustila bychom
2nd person vy byste rozpustila · rozpustila byste
3rd person ona by rozpustila · rozpustila by
Polite form of address
2nd person vy byste rozpustilo · rozpustilo byste
Imperative rozpusť!
ty rozpusť!
my rozpusťme!
vy rozpusťte!
Examples rozpustit examples
How do I use rozpustit in a sentence?
Movie subtitles
Vlastně kyselina v nich může rozpustit téměř cokoliv.
In fact, the acid in them can dissolve just about anything.
Mohla bych se jen rozpustit do téhle židle jako máslová dáma.
I could just melt into the chair, like, like a butter lady.
Musí ji rozpustit.
It must be disbanded.
Chce vytvořit vládu a rozpustit radu.
He wants to set up a cabinet and dissolve the Council.
Proto, pro moje bezpečí, rozhodl jsem se rozpustit radu ihned.
Therefore, for my safety, I have decided to dissolve the Council immediately.
Měli bysme to raději pomalu rozpustit.
We'd better start breaking up.
Havajská policie to chtela rozpustit, pak prijela pobrežní hlídka a zacala rvacka.
The Hawaiian police tried to break it up then shore patrol got into it, and somebody starts swinging.
Motory vytvářely dost tepla na to, aby si to protavilo cestu přes led. - a potopilo se to pod povrch. - Co by mohlo rozpustit tolik ledu?
With the engines generating enough heat to melt that path through the crust then sink beneath the surface.
Prach je umístěný v kyselině dusičné, která dokáže rozpustit každý kov,mimo zlata.
The dust is being placed in nitric acid, Which will dissolve any metal with the exception of gold. That's funny.
Ano. - Museli jsme kapelu rozpustit.
We had to break up the band.
Zlato se dá rozpustit a přetavit, takže je zcela nevysledovatelné, a proto, na rozdíl od diamantů, ideální pro pašování. Přitahuje ty největší a nejdůmyslnější zločince.
Gold, gentlemen, which can be melted down and recast, is all but untraceable, which makes it, unlike diamonds, ideal for smuggling, attracting the biggest and most ingenious criminals.
Král se rozhodl zakročit proti třetímu stavu a chystá se také rozpustit národní shromáždění.
July 11 at the earliest and July 14 at the latest,.. the National Assembly will be dissolved,..
Budete to tady muset rozpustit.
All right, folks. You have to move on and break this up.
Nemá-li obžaloba námitek, navrhuji tento soud rozpustit.
Unless the prosecution has an objection, I rule this court be dismissed.
News and current affairs
Prezident Ukrajiny je oprávněn jmenovat a propustit premiéra, rozpustit podle uvážení parlament a prostřednictvím výnosů vládnout, jestliže usoudí, že jsou ohroženy státní instituce.
The Ukraine president is authorized to appoint and sack the prime minister, dissolve parliament if he wishes, and rule by decree if he judges that the country's institutions are in danger.
Frustrován politickou apatií obyvatel, Kaddáfí často ohlašoval záměr rozpustit všechna ministerstva vlády a převést jejich úkoly na samosprávy.
Frustrated by his population's political apathy, Qaddafi frequently announced his intention to dissolve all government ministries and transfer their responsibilities to municipalities.
Kaddáfí při několika příležitostech vyjádřil přání armádu rozpustit a její role byla tak nevýznamná, že při obraně jeho režimu během osmi měsíců bojů, jež vedly k jeho svržení, nesehrála téměř žádnou úlohu.
Qaddafi declared his desire to disband the army on several occasions, and its role was so insignificant that it played almost no part in defending the regime during the eight months of fighting that overthrew him.
Nelze-li takovou banku rekapitalizovat, měla by se rozpustit a zlikvidovat.
If a bank cannot be recapitalized, it should be resolved and liquidated.
Zničehonic čelí Ukrajina dalšímu nelehkému rozhodnutí: rozpustit vládu i parlament a uspořádat nové volby, anebo přihlížet, jak země kousek po kousku přichází o nezávislost?
Suddenly, Ukraine faces another stark choice: dismiss the government and parliament and hold new elections, or see the country's independence surrendered bit by bit.
Někteří lidé tvrdí, že rozhodnutí prezidenta Viktora Juščenka z tohoto týdne rozpustit vládu premiéra Viktora Janukovyče bylo nepodložené.
Some say that President Viktor Yushchenko's decision this week to dismiss Prime Minister Viktor Yanukovych's government was unwarranted.
Bylo by možné rozpustit gigantický aparát potřebný pro management vnitropodnikových cen a žádostí o započtení daní u zahraničních daňových orgánů.
The gigantic apparatus for managing transfer prices and tax credit claims with foreign tax authorities could be dismantled.