English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB dodat IMPERFECTIVE VERB dodávat

dodávat Czech

Meaning dodávat meaning

What does dodávat mean in Czech?

dodávat

add říkat navíc dávat navíc pro zajištění úplnosti provide, deliver dopravovat a předávat  Dodáváme veškerý sortiment hygienických potřeb. zajišťovat (něco) resp. zvětšovat míru  Pochvaly jim vždy dodávají chuť pokračovat v práci.

Translation dodávat translation

How do I translate dodávat from Czech into English?

dodávat Czech » English

provide deliver supply add

Synonyms dodávat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as dodávat?

Conjugation dodávat conjugation

How do you conjugate dodávat in Czech?

dodávat · verb

Examples dodávat examples

How do I use dodávat in a sentence?

Movie subtitles

Musí Ti žena dodávat odvahy, aby si hovořil, stejně jako si pil?
Must my wife give you courage to speak as well as drink?
My tři ti budeme dodávat tipy.
Me and him is gonna tip you off.
Au, ta paruka je tak těsná, že by s měli dodávat i aspirin.
Oh, this wig's so tight, they ought to have sent an aspirin with it.
Nemusím dodávat, že muž, který žil jako a který se stal rodičem ve věku jako , si to zaslouží.
I need hardly add that any man who has lived as I have and who indulges, for the first time, in parenthood at my age deserves all he gets.
Když mu nebudu dodávat, jsem vyřízený.
If I don't sell to him, I can't continue.
Zbořil: Když si nechal enom dvě krávy, aby nemosel dodávat?
He kept two cows only, in order to avoid delivering his share.
Dostal jsem instrukce, gentlemani, abych Vám řekl, že pokud nám budete nadále dodávat koně... tak pokus o Yenkeeskou ofenzivu by na tom mohl ztroskotat.
I was instructed to tell you, gentlemen, that if you keep these horses coming any offensive the Yankees might try to start will be smashed.
Nemusím dodávat, že se přiznala.
Needless to say, she admitted she was a traitor.
Je nutně cokoliv dodávat?
Do I have to say any more?
Srdce potřebuje čas, než je schopno dodávat krev do celého těla.
That'll be the time required for the heart to circulate blood through the entire body.
Nepotřebuji dodávat nadšení.
I don't have to be sold.
Víc není třeba dodávat.
There's no need to add more.
Opravdu bych ráda věděla, co je třeba ještě dodávat.
I'd really want to know what is there to be said now?
Očekávám, že nám budou dodávat zákazníky pro cestovní kancelář.
I expect them to give us the tourist business.

News and current affairs

Povinnost států dodržovat pravidla humánního chování, zatímco jejich nepřátelé mohou bez zábran dodávat válce barbarský charakter, je ostatně důvodem, proč jsou asymetrické války obzvláště neřešitelné.
In fact, the obligation of states to abide by humanitarian rules of conduct while their enemies are free to barbarize warfare is what makes asymmetric wars especially insoluble.
Smyslem vědeckých poradních výborů je dodávat vyvážené a dobře promyšlené rady do procesu utváření politik.
The purpose of scientific advisory committees is to provide balanced, thoughtful advice to the policy process.
Není třeba dodávat, že program MMF opravdu svůj slib nesplnil.
Needless to say, the IMF program did not fulfill its commitments.
Egypt může arabskému regionu dodávat technologie, pracovní sílu a vysokou odbornost, zatímco státy Perského zálivu poskytují energii, finance a také některé specialisty.
Egypt can supply technology, manpower, and considerable expertise for the Arab region, while the Gulf provides energy and finance, as well as some specialists.
Netřeba dodávat, že nesprávným řešením podobných nepokojů, případně rozhodnutím potlačit je silou, by vláda pouze přilila oleje do ohně sociální nespokojenosti.
Needless to say, government mishandling of such disturbances, or a decision to repress them with force, would only fuel further social discontent.
Akumulátorem poháněná vozidla nejenže elektřinu ze sítě během dobíjení odčerpávají, ale když jsou zaparkovaná, mohou také do sítě během kulminace odběru energii navíc dodávat zpět.
Not only will battery-powered vehicles draw power from the electricity grid during recharging, but, when parked, they can also feed additional power back into the grid during periods of peak demand.
Netřeba snad dodávat, že je to nesmysl.
It should go without saying that this is nonsense.
Takový postup zajišťuje, že producenti dostávají přesně to, co potřebují, a dodavatelé dokážou dodávat správné vstupy.
Doing so ensures that producers get exactly what they need, and that suppliers are able to deliver the correct inputs.
Za druhé se mění i vlastní identita NATO: stává se z něj aliance, která sílu ostatních nejen překonávat, ale také jim ji dodávat - nabídkami pomoci a partnerství.
Second, NATO's own identity is becoming that of an alliance that exists to empower - to offer assistance and partnership - as much as to overpower.
Omezuje totiž objem těchto druhů obnovitelné energie, který lze užitečně dodávat do světových energetických sítí.
It limits how much of these types of renewable power can usefully be fed into the world's electricity grids.
Poněvadž se semináře zpolitizovaly a z velké části přišly o svou nezávislost, náboženský establishment ztratil schopnost dodávat režimu politickou legitimitu.
With the seminaries politicized and their independence greatly reduced, the religious establishment is no longer in a position to confer political legitimacy on the regime.
Chyba je však v metodě tohoto programu, která se spoléhá na to, že stát bude vybírat potraviny od zemědělců a také je dodávat chudým lidem.
But the fault lies with the program's method, which is to rely on the state both to collect the food from farmers and to deliver it to the poor.
Několik členů ŠOS pomáhá zemím NATO dodávat do Afghánistánu zásoby, přičemž Rusko umožňuje Spojeným státům přes své hranice přepravovat do střední Asie a dále do Afghánistánu vojenský materiál.
Several SCO members are already assisting NATO countries to deliver supplies into Afghanistan, while Russia is allowing the United States to ferry military items across its border into Central Asia and onward to Afghanistan.
Netřeba dodávat, že v době, kdy rostla nezaměstnanost a mnoho jiných zemí zkracovalo pracovní týden, aby udrželo ztráty pracovních míst v rozumných mezích, byly daňové škrty za práci přesčas postupně zrušeny a podíl práce na zkrácený úvazek se zvýšil.
Needless to say, as unemployment rose and many other countries decreased hours worked in order to contain job losses, tax reductions on overtime were phased out and the scope of short-time work was enhanced.

Are you looking for...?