English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB obstarat IMPERFECTIVE VERB obstarávat

obstarat Czech

Translation obstarat translation

How do I translate obstarat from Czech into English?

obstarat Czech » English

secure provide procure get raise find

Synonyms obstarat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as obstarat?

Conjugation obstarat conjugation

How do you conjugate obstarat in Czech?

obstarat · verb

Examples obstarat examples

How do I use obstarat in a sentence?

Simple sentences

Sdělte nám, co chcete, a my se vám to pokusíme obstarat.
Tell us what you want and we'll try to get it for you.
Můžeš mi obstarat to, co potřebuji?
Can you supply me with what I need?

Movie subtitles

Musíme nějaký obstarat.
Gotta start promoting some.
Jen se musíme stavit ve Westlakeu a obstarat nějaké maso pro Baby.
We just have to stop at Westlake and get some meat for Baby.
Řekněte Vašemu vévodovy.. Jestli potřebuje, měl by mi obstarat povolení, abych přišel za nim.
Tell your Duke that if he needs me, he should arrange a permit for me to come to him.
Jo, ale asi to zabere nějaký čas. Musím si obstarat nějaký peníze.
Yeah, but not for a while maybe. I gotta get me some money.
Další skvělý důvod, ale ty peníze si musíte obstarat jinde.
Another good reason. but you'll have to get it from somebody else.
Možná vám mohu něco obstarat v hotelu Brewster u nádraží.
But perhaps I can fix you up at the Brewster Hotel near the station.
Mohu ti obstarat byt. Muhu ti dát nějaké peníze. Na zařízení.
I might find you a flat and give you a large amount of money to furnish it your way.
Podívej miláčku, s tím šekem si můžeme obstarat hezký byt. s pracovním pokojem pro tebe.
Look, darling, we can get a nice apartment with the check. with a room for you to work in.
Musím obstarat spoustu věcí.
I've got a lot of things to take care of.
Hned zítra ti můžu obstarat řadu zakázek, focení módy.
I could get you a dozen assignments tomorrow. Don't laugh.
Chceš si obstarat zbraň?
Do you wanna get yourself a gun?
Tak dobře, půjdu si obstarat hotovost.
OK, I'll call for cash.
Teší , že si to chceš obstarat, příteli.
Glad you brought that up, friend.
Jsem docela schopná si ji obstarat.
Oh, I'm quite able to get it.

News and current affairs

Bylo by obtížné obstarat důkazy potřebné k usvědčení.
It would have been difficult to procure the evidence to get convictions.
Pravdou je, že by si mafiáni pravděpodobně dokázali obstarat podobné zbraně jinde, ale nemuseli by je získávat tak levně a pohodlně.
True, they could arguably acquire similar weapons elsewhere, but not necessarily as cheaply and conveniently.
Rodiny, které přijdou o střechu nad hlavou, by namísto toho měly urychleně dostat poukazy, jež by jim umožnily obstarat si bez prodlev domov.
Instead, displaced families should quickly be given vouchers so that they can obtain an appropriate home without delay.
Jenže hledání nových věcí, s nimiž lze uspět, je ošidné, protože vyžaduje, abyste věděli, co budete potřebovat a jestli si to dokážete obstarat.
But finding new things that can be done successfully is tricky, because it requires knowing what you will need and whether you will be able to procure it.
V takové či onaké míře jsou všechny závislé na přístupu na zahraniční trhy, aby mohly prodat své zboží, zemědělské produkty, zdroje či služby - případně si je obstarat.
To one degree or another, all depend on access to foreign markets to sell their manufactured goods, agricultural products, resources, or services - or to supply them.

Are you looking for...?