English | German | Russian | Czech

arouse English

Translation arouse in Czech

How do you say arouse in Czech?

Examples arouse in Czech examples

How do I translate arouse into Czech?

Movie subtitles

Now we'll have to be careful. Don't let's arouse any suspicion.
nevzbudíme podezření.
He should get off earlier not to arouse any attention.
A vystoupí dříve, aby nevzbudil pozornost.
The knocker must have been used in the old days to arouse the entire household.
Tím klepadlem se dřív určitě budila celá domácnost.
Do not arouse the wrath of the Great and Powerful Oz!
Nechtějte rozhněvat Velikého a Mocného Oza!
You arouse resistance to me, more than I can handle.
Vy burcujete větší odpor vůči , než mohu zvládnout.
When she wanted to arouse a man's interest, she treated him like a dog.
Ta když chtěla vzbudit mužův zájem, tak s ním jednala jako se psem.
The moment he saw us start, he'd arouse a posse to grab us and the gold.
V okamžiku, kdyby nás viděl vyrážet, by vyburcoval oddíl, aby chytil nás i zlato.
Does she arouse your sympathy?
Vzbuzuje ve vás sympatie?
We can't take part in controversies. We can't afford to arouse antagonism.
Nemůžeme být tak kontroverzní, nemůžeme si dovolit vzbudit odpor.
You must not arouse yourselves.
Nesmíte si dělat pomyšlení.
We must be careful not to arouse the marquis' suspicion.
Musí být opatrný, aby nevzbudil u markýze podezření.
I arouse something in them, I bother them.
Něčím je zneklidňuju, vzrušuju!
I've arranged a presentation which I think will arouse your interest.
Připravil jsem pro vás vystoupení, které vás doufám zaujme.
His death may arouse enormous suspicion and investigation.
Jeho smrt může vyvolat velké vyšetřování.

News and current affairs

Not only do the remarks of French leaders about recreating a multi-polar world arouse alarm, but recent public opinion polls show a decline in the popularity of the US among Europeans and a desire for more independent policies.
Nejenže poznámky vedoucích představitelů Francie o opětovném vytvoření multipolárního světa vyvolávají znepokojení, ale poslední průzkumy veřejného mínění ukazují na pokles popularity USA mezi Evropany a touhu po nezávislejší politice.
People complain that in that time he managed to arouse so much hatred toward the idea of reform that he strengthened the Communists' position.
Lidé si stěžují, že za tu dobu se mu podařilo mezi lidmi vyvolat takový odpor a nenávist k jakýmkoli reformám, že vlastně posílil pozici komunistů.
This will inevitably arouse suspicion about Germany's role in Europe - but any comparison with Germany's past is quite inappropriate.
To nevyhnutelně vyvolá podezřívavost vůči úloze Německa v Evropě - ale jakékoli srovnávání s německou minulostí je zcela nepřípadné.
That movement, however, is beginning to arouse worries, both in NATO and in the United States.
Tento trend však vzbuzuje obavy jak v NATO, tak ve Spojených státech.
European attitudes to the import of Caribbean bananas and hormone treated beef arouse strong reactions in North America.
Evropský přístup k dovozu karibských banánů a hormonálně vylepšenému hovězímu naopak vyvolal bouřlivé reakce v Severní Americe.
His arrest did, however, shake international confidence in Putin, as well as arouse Russia's other oligarchs and democratic reformers to seriously fear for their freedoms.
Otřáslo ovšem mezinárodní důvěrou v Putina a v ostatních ruských magnátech a demokratických reformátorech probudilo vážný strach o jejich svobody.

Are you looking for...?