English | German | Russian | Czech

indicate English

Translation indicate in Russian

How do you say indicate in Russian?

Examples indicate in Russian examples

How do I translate indicate into Russian?

Simple sentences

Tone of voice can indicate feelings.
Тон голоса может указывать на чувства.
Tone of voice can indicate anger and irony.
Тон голоса может указывать на гнев и иронию.
Statistics indicate that our living standards have risen.
Статистика показывает, что наш уровень жизни повысился.
Smiles do not always indicate pleasure.
Улыбки не всегда означают удовольствие.
Her questions indicate that she understands the subject very well.
Её вопросы показывают, что она очень хорошо понимает эту тему.
Indicate the correct option.
Укажите правильный вариант.
Cranes flying low indicate warm weather.
Журавли, летящие низко, - к теплу.
The police drew an outline of a body at the scene of the crime to indicate how the body was lying when it was found.
Полицейские очертили труп на месте преступления, чтобы было видно, как он лежал на момент обнаружения.
Sometimes nodding is sufficient to indicate to a person that you're listening attentively to them.
Иногда достаточно кивнуть, чтобы показать человеку, что его внимательно слушают.
Red currants, despite what their color might indicate, are not poisonous.
Красная смородина, вопреки своему цвету, не ядовита.

Movie subtitles

Now, shall I just indicate the transfer on the back?
Теперь, я просто укажу передачу на его обороте?
Bus conductresses move their hand like this to indicate places.
Кондуктор должен делать руками вот так, и указывать направление.
That cannon, ladies and gentlemen, is fired off every day to indicate the noon hour.
Эта пушка, Дамы и господа! стреляет каждый день ровно в полдень.
They indicate a marriage very soon.
Они говорят о скором замужестве.
All reports indicate attacks from the north.
Все говорят о провокациях на севере.
The application of Pearson's Formula to this thighbone would indicate she was about 65 inches tall.
По формуле Персона применительно к берцовой кости. можно утверждать - 65 дюймов.
Bloodstains on the front seat indicate that one of the suspects is wounded.
Пятна крови на переднем сидении указывают на то, что один из подозреваемых, скорее всего, ранен.
Did you hear anything to indicate that a struggle was going on?
По ним можно было понять, что идет борьба?
Can you tell me whether Mr. Friendly, or I should say, Mr. Skelly. said anything to indicate his responsibility in this?
Мистер Маллой, не показалось ли вам, что Френдли. мистер Скелли, на самом деле ответственен за гибель Джо Дойла?
The latest reports that have reached us before the destruction of the telegraph line. Indicate that a former senior officer of your majesty had set to service Feofar Khan and his Tartars.
Из последних сеансов связи, еще до разрушения телеграфной линии, нам удалось узнать, что бывший старший офицер Вашего величества перешел на сторону Феофар-Хана и его татар.
Reports indicate they may be massing along the border.
По сообщениям, они могут сосредотачиваться вдоль границы.
And you saw nothing else to indicate that. er.
И больше ты ничего не видел. И ничего не хочешь сказать.
No, you really didn't indicate that.
Нет, вы же не говорили об этом.
Well, I'm attempting to indicate, sir, the utter absurdity of the line of questioning used by the prosecutor.
Я пытаюсь показать абсурдность вопросов, которые были заданы обвинителем.

News and current affairs

The long overdue UN Resolution 1701 may, with its adoption, indicate that all parties are fatigued, or could no longer withstand international pressure.
Очень запоздавшая Резолюция ООН 1701, а так же ее принятие, указывают на то, что все стороны измотаны и больше не могут противостоять международному давлению.
A hike, in other words, would indicate that good things are happening.
Другими словами, повышение ставок процента будет означать перемену к лучшему.
Even the recent death of Osama bin Laden at the hands of United States special forces does not indicate anything about American power one way or the other.
Даже недавняя смерть Осамы бен Ладена от рук американских спецназовцев еще нечего не значит в отношении могущества Америки, как на это ни посмотри.
Nor does it indicate that Islamic radicalism is somehow about to engulf or transform Western societies.
Не говорит он и о том, что исламский радикализм каким-то образом скоро поглотит или преобразует западные общества.
Compared to respondents in the other Middle Eastern countries, Saudis were less religious overall, and their attitudes toward democracy and arranged marriage also indicate a moderate undercurrent.
По сравнению с опрошенными жителями других Ближневосточных странах, жители Саудовской Аравии в целом оказались менее религиозными, а их отношение к демократии и брак по договоренности еще более доказывают их скрытую умеренность.
In my visit last month, the wall was adorned by a large map of Karnataka festooned with colored pins, to indicate that he now served most district capitals in the remotest parts of the state.
Во время моего прошлогоднего визита на стене висела карта штата Карната, украшенная многочисленными разноцветными булавками, показывающими, что к настоящему времени он обслужил население основных населенных пунктов в самых отдаленных частях штата.
Indeed, one characteristic sign of economic vitality is the frequency of bankruptcy, for business failures indicate a willingness to gamble and take risks on innovation.
Известно, что одним из характерных признаков жизнеспособности экономики является частота банкротства, поскольку деловые неудачи указывают на готовность предпринимателей рисковать, осваивая новые идеи и технологии.
In that case, the generalized silence could indicate that all other central banks entertain the possibility of using that option, which would be most worrisome.
Если это так, то всеобщее молчание говорит о том, что все остальные центральные банки рассматривают возможность использования данного варианта действий, что будет хуже всего.
On the other hand, Hamas's history and current behavior clearly indicate that it regards elections as merely a political tool, and that it is devoid of any commitment to the norms and values underlying democracy.
С другой стороны, история партии Хамас и сегодняшняя её политика чётко указывают на то, что она рассматривает выборы всего лишь как политический инструмент, и что она не придерживается никаких норм и ценностей, лежащих в основе демократии.
Recent developments indicate that North Korea's nuclear threat is becoming more serious by the day.
Последние события указывают на то, что ядерная угроза Северной Кореи становится серьезнее день ото дня.
China's belated bouts of openness about the rural spread of AIDS and the SARS epidemic clearly indicate that the central government regards transparency solely as a matter of expediency.
Запоздалые приступы гласности в Китае, связанные с распространением СПИДа в сельской местности и эпидемией атипичной пневмонии, ясно указывают, что центральное правительство расценивает гласность исключительно с точки зрения целесообразности.
Nor do they indicate that they will.
Не заметно также, чтобы они собирались это сделать.
The continuity and strength of the demonstrations clearly indicate that the regime's days are numbered.
Непрерывность и сила демонстраций ясно показывают, что дни режима сочтены.
Two recent developments indicate the shape of things to come, although neither has attracted much notice.
Два недавних события указывают на то, какие произойдут изменения, хотя ни одно из них не привлекло большого внимания.

Are you looking for...?