English | German | Russian | Czech

cast English

Translation cast in Russian

How do you say cast in Russian?

Examples cast in Russian examples

How do I translate cast into Russian?

Simple sentences

The tree cast a long shadow.
Дерево отбрасывало длинную тень.
The tree cast a shadow across the road.
Дерево отбрасывало тень через дорогу.
The moon cast a gentle light.
Луна светила мягким светом.
I cast about for a suitable reply.
Я попытался найти подходящий ответ.
Coming events cast their shadows before them.
Надвигающиеся события бросают перед собой тени.
Do not cast pearls before swine.
Не мечи бисер перед свиньями.
Do not cast pearls before swine.
Не мечите бисера перед свиньями.
He was cast as Hamlet.
Ему досталась роль Гамлета.
Her letter cast a new light on the matter.
Её письмо заставило по-новому посмотреть на проблему.
She did not so much as cast glance at me.
Она на меня даже не посмотрела.
She has her arm in a cast.
У неё рука в гипсе.
The die is cast.
Жребий брошен.
Let him who is without sin cast the first stone.
Кто без греха, пусть первым бросит камень.
The die is cast. I repeat: The die is cast.
Хрен подан, повторяю, хрен подан.

Movie subtitles

Okay, I'm. I'm gonna be back in a bit to, uh. to, um, put a proper cast on that.
Я скоро вернусь, чтобы. чтобы наложить гипс.
We'd be taking a full plaster cast of Susan's body to help us.
Мы изготовим из гипса полный слепок тела Сьюзан.
His leg will be in a cast and he'll be on crutches, which generally makes life quite exciting for small boys.
Его нога пока в гипсе, и ему понадобятся костыли, и обычно для мальчишек это очень увлекательно.
UH, CAN I LOOK AT THE CAST OF THAT SHOE, PLEASE?
Могу я взглянуть на образец?
I THINK I'LL TAKE THE CAST OF THE IMPRESSION, TOO.
Я возьму отпечаток с собой.
IS THIS THE CAST OF HIS SHOE?
Это отпечаток его обуви?
We're up now, so we may as well get going. You two can help cast off.
Не будем ждать, пока он проснётся, сразу же снимаемся с якоря.
No, sir, it's the cast.
Нет, сэр, на актерах.
I thought to put it on like a garment and cast it off as easily.
Я думал, что надену её как костюм, а затем легко сброшу.
A few months ago. a dark shadow cast itself across our Movement.
Несколько месяцев назад. черная тень легла на наше Движение.
That cast, sir.
Вот это забрасывание, сэр.
Go ahead, we'll give you the first cast.
Вперед, мы предоставляем вам честь первому начать.
I wish I could master that underhand cast.
Хотел бы я так забрасывать слева.
If they cast pearls before you, pick them up!
Если перед тобой мечут бисер, подбирай его скорее!

News and current affairs

This controversy has threatened to cast a pall over a much-heralded summit between two of the world's great democracies.
Эти разногласия угрожают омрачить ожидаемый саммит двух самых великих демократий мира.
They cast doubt on the official orthodoxy, and thus on the legitimacy of the state.
Они наводили тень сомнения на официальную ортодоксальность и, таким образом, на легитимность государства.
But the systemic oppression of women tends to be cast in terms of claims for empathy: we shouldn't follow these policies because they are not nice, not enlightened.
Но систематическое угнетение женщин имеет тенденцию быть разменной монетой, когда мы хотим призвать к симпатии: мы не должны следовать этой политике, потому что она не хорошая, не свободная от предрассудков.
Film of Stanculescu at the time show that he had dispensed with his plaster cast.
Фильм о Станкулеску, снятый в то время, показывает, что генерал расстался с гипсовой повязкой.
It was at that crossroads that Israel and Iran, two powers vying for mastery in a rapidly changing Middle East, chose to cast their strategic competition in ideological terms.
Именно в тот момент Израиль и Иран, два государства, соперничающие за влияние на быстроизменяющемся Ближнем Востоке, решили перенести свое стратегическое соперничество в идеологическое русло.
NEW YORK - Few Americans cast their ballot in the recent mid-term elections on the basis of foreign policy.
НЬЮ-ЙОРК. Мало кто из американцев отдал свой голос во время недавних промежуточных выборов исходя из внешней политики.
The sharp tone and fierce partisanship of the past 13 years have been cast aside.
Грубый тон и слепая ярость последних 13 лет отринуты.
Significantly, two thirds of the Austrian electorate cast their votes in favor of membership in the European Union in 1994.
Примечательно то, что в 1994 году две трети австрийских избирателей высказалось за присоединение к Европейскому Союзу.
One risk is that such thinking limits the options for dealing effectively with those who are cast as irredeemably evil.
Первая опасность заключается в том, что подобное мышление ограничивает варианты эффективных действий в отношении тех, кто причислен к неисправимым злодеям.
In less than four years, President Bush and his advisers have cast aside much of the longstanding bipartisan consensus under which the United States works through and with multilateral institutions like the United Nations.
В течение менее четырех лет президент Буш и его советники отвергли большую часть старинного двухпартийного согласия, в рамках которого Соединенные Штаты работают с многосторонними организациями, например, с Организацией Объединенных Наций, и с их помощью.
The time has come to cast off the burden of building financial centers, and focus instead on advancing the modernization of Chinese finance.
Пришло время сбросить бремя необходимости создания финансовых центров и сосредоточиться вместо этого на модернизации финансового сектора Китая.
This year's campaign was exceptionally peaceful, and millions of citizens voted on December 27 - at times walking and queuing for hours to cast their ballot.
Кампания этого года была исключительно мирной, и 27 декабря проголосовали миллионы граждан - подчас часами шли и стояли в очереди для того, чтобы подать свой избирательный бюллетень.
If current concerns about inequality were cast entirely in political terms, this inward-looking focus would be understandable; after all, citizens of poor countries cannot vote in rich ones.
Если бы текущие опасения по поводу неравенства выражались только в политических терминах, то эта внутренняя ориентация была бы понятной; в конце концов, граждане из бедных стран не могут голосовать в богатых странах.
The Greek crisis has cast a pall over the entire eurozone.
Греческий кризис бросил тень на всю еврозонону.

Are you looking for...?