PERFECTIVE VERB
уложить
IMPERFECTIVE VERB
укладывать
B2
укладывать Russian
Meaning укладывать meaning
What does укладывать mean in Russian?
укладывать
Translation укладывать translation
How do I translate укладывать from Russian into English?
укладывать Russian » English
Synonyms укладывать synonyms
What other words in Russian have the same or similar meaning as укладывать?
укладывать Russian » Russian
Examples укладывать examples
How do I use укладывать in a sentence?
Simple sentences
Пора укладывать детей спать.
It's time to put the children to bed.
Movie subtitles
Знаете, порой я думаю, что дети не должны перерастать возраст, когда каждый вечер тебе приходится укладывать их спать.
You know I sometimes think that children should never grow past the age when you have to tuck 'em into bed every night.
Тебе не нужно самому укладывать вещи, Ито тебе их привезёт.
You needn't have packed. Ito could have brought your things over.
Ну что ж, командир, пойду укладывать свои шмотки.
Well, skipper, I think I'll stow my gear.
Купать и одевать её, и укладывать спать.
And wash it and dress it and rock it to sleep.
Вы будете самостоятельно укладывать дорогу.
You've got yourselves a whole road of tarring to do.
Мне надо укладывать детей в кровать.
That's the confirmation right there.
По мне, писать - не лучше, чем подметать улицы или укладывать кирпичи.
For me, writing's no better than sweeping the street or laying a brick.
Придет - пусть позвонит мне, я не знаю, во сколько Линдзи укладывать спать.
Have her call me when she gets home, though. I have Lindsey here and I want to know what time to put her to bed.
Да ведь знаете, как получается. Ему свои вещи надо было укладывать.
But you know how it is, he had his own stuff to do.
Неужели мне придется укладывать тебя в постель?
Should I put you in bed, too.
Я видел парня, который даже волосы предпочитает укладывать жиром с их тарелок.
I saw a guy in there combing his hair with his stuff off the plate.
Его пора укладывать.
I ought to put him down.
Вот могильщики, те знают, как укладывать гробы.
The diggers must know how to go around the coffins.
Я пойду укладывать вещи, сэр?
Should I go and start packing, sir?
News and current affairs
Легче перемещать умы, нежели укладывать в них неявные знания, и не только в случае Мексики.
It is easier to move brains than it is to move tacit knowledge into brains, and not only in Mexico.