English | German | Russian | Czech

полумрак Russian

Meaning полумрак meaning

What does полумрак mean in Russian?

полумрак

слабая освещённость, почти полное отсутствие света комнаты, которая из-за своей продолговатой формы и постоянно царившего здесь полумрака скорее, пожалуй, походила на склеп, чем на жилое помещение.

Translation полумрак translation

How do I translate полумрак from Russian into English?

Synonyms полумрак synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as полумрак?

Examples полумрак examples

How do I use полумрак in a sentence?

Movie subtitles

Ты выходишь после шести и только куда-нибудь, где полумрак.
You never wanna go out till after 6, then it's always someplace not lighted much.
Сначала задернем занавески и создадим интимный полумрак.
Let's keep this nice intimacy going.
Сквозь синеву теней и полумрак рощ.
Through blue shadows and purple woods.
Какое зрелище предстало им, когда они, сперва хозяин, за ним - гость, вышли тихо из тьмы на задах дома в полумрак сада?
What confronted them when they, The first host, then the guest, emerged silently, in the dark and obscure passage row house to the shadows of the garden.
Полумрак.
I'm making it dark.
И я люблю полумрак,. нечеткость.
It makes everything uncertain.
Вход у него под контролем - какое лестное выражение. Он замечает невольно виноватое выражение у каждого, входящего с яркого света в полумрак.
He commands - nice word - a clear view of the entrance, lit contre-jour so that each new arrival, new candidate for his notice, appears to step from brightness to bathos with a tacit apology.
Мне нравится полумрак.
I like dim.
Вам нравится полумрак?
Do you like dim?
Хотя тут свечи, полумрак и всё такое.
It's all candles and twilight in here though.
Если у вас дому полумрак Вы никогда не справитесь со своей депрессией.
If you have a gloomy house, you'll never get out of your funk.
Окон там нет, полумрак. Зато это самое чистое место в доме.
Not a lot of natural light down here, but it's the cleanest spot in the place.
Извини за полумрак.
Sorry for the gloom.
Ни день, ни ночь, просто вечный полумрак пока они не вскроют твой череп и не попытаются выпустить демонов наружу.
No day, no night, just perpetual twilight before they cut open your skull and try to let the demons out.

News and current affairs

День, ставший для меня знаменательным, был особенно прекрасен: он был солнечным и тихим, а полумрак комнаты ласковым и уютным.
The particular afternoon was perfect, sunny and quiet, the room's semi-obscurity hospitable.

Are you looking for...?