English | German | Russian | Czech
C1

относительно Russian

Meaning относительно meaning

What does относительно mean in Russian?

относительно

наречие в некоторой степени, более или менее, по сравнению с чем-либо Ультразвуковое исследование (УЗИ) органов брюшной полости неинвазивный, относительно недорогой метод. предлог

Translation относительно translation

How do I translate относительно from Russian into English?

Synonyms относительно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as относительно?

Examples относительно examples

How do I use относительно in a sentence?

Simple sentences

Ожидается, что иена подешевеет относительно доллара.
The yen is expected to lose value against the dollar.
Наш гид ввёл нас в заблуждение относительно расположения гостиницы.
Our guide misinformed us about the location of the hotel.
Возникла ссора относительно того, что делать с землей.
A quarrel arose about what to do with the land.
Регион относительно богат минеральными ресурсами.
The region is relatively rich in mineral resources.
Компьютер - относительно недавнее изобретение.
The computer is a relatively recent invention.
У меня есть сомнения относительно успеха их плана.
I have doubts about the success of their plan.
Нет специальных правил относительно одежды, которую нам следует носить.
There are no special rules as regards what clothes we should wear.
Заблуждения относительно математики встречаются ещё чаще, чем ошибки при написании моего имени.
Having misconceptions of what mathematics is is even more ordinary than not knowing how to spell my name.
Мой дом находится на севере относительно библиотеки.
My house is north of the library.
Молоко должно храниться при относительно низкой температуре.
Milk has to be kept at a relatively low temperature.
Моё знание японского языка является относительно слабым.
My knowledge of Japanese is rather poor.
Том очень разборчив относительно того, что он ест.
Tom is very particular about what he eats.
В магазине было относительно пусто.
The store was relatively empty.
Вглядываясь в заляпанное зеркало, он пребывал в сомнениях относительно того, был его недуг одиночеством или безумием.
Staring in the smudged mirror, he was not certain if his affliction was loneliness or madness.

Movie subtitles

Видите ли, у нас были определённые сомнения относительно его личности, как я говорил вам по телефону, и мы задержали его наверху.
YOU SEE, THERE WAS SOME SORT OF DOUBT ABOUT HIS IDENTITY, AS I TELEPHONED YOU BEFORE, AND WE DETAINED HIM UPSTAIRS.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение. относительно вашего вкуса в выборе галстука.
It's merely that we feel impelled to compliment you, sir. upon your excellent taste in ties.
Мистер Харрингтон, относительно крема Пандора.
Mr. Harrington, concerning the Pandora Cold Cream account.
У меня есть сообщение из Хирургического Комитета этой больницы. относительно операции выполненный доктором Виксом.
I have here a report of the Surgical Committee of this hospital regarding an operation performed by Dr. Weeks.
Относительно того, кто он, я не имею представления.
AS TO WHO HE IS, I HAVE NO IDEA.
Относительно этой ссуды некоторые из вас думают, что я требовал её возврата из-за жадности.
Regarding this loan some of you think that I'm pressing it out of greed.
Относительно.
And regarding.
Расскажите все, что придет Вам в голову относительно Вас и мистера Кейна.
I'd rather you'd just talk. Anything that comes into your mind about yourself and Mr. Kane.
Мистер Спэйд рассказал мне о вашем предложении относительно сокола.
Mr. Spade told me about your offer for the falcon.
Что говорит тебе твоя женская репутация относительно нее?
What's your woman's intuition say about her?
Как офицер, я дал клятву служить закону 24 часа в сутки, и ни формально, ни неформально не могу позволить вам скрывать информацию относительно преступления. без законных на то оснований.
I'm a sworn officer of the law 24 hours a day and neither formality nor informality justifies you withholding the evidence of crime from me except on constitutional grounds.
У нас не было относительно вас никаких планов, сэр.
There's no place for you in our plan, sir.
Относительно чего?
About what?
Я думаю, что у нас будут другие планы относительно Бобби.
I think we'll be having other plans for Bobby.

News and current affairs

За то, что он раздул из относительно незначительного происшествия слона, Гейтса можно обвинить в том, что он превращает в банальность гораздо худшие случаи плохого обращения.
By having made such a big issue out of what was in fact a relatively minor event Gates could be accused of trivializing much worse instances of abuse.
Европейцы понимают, что относительно малые национальные государства, являющиеся основой жизнедеятельности Евросоюза, уже более не способны противостоять выпавшим на их долю гигантским проблемам самостоятельно.
Europe's citizens understand that the relatively small nation-states that make up the EU are no longer able to face these enormous challenges on their own.
Разразившийся прошлой осенью финансовый кризис в Ирландии вызвал новый виток в общественном сознании относительно Европейского Союза; даже в Исландии, находящейся на окраине нашего континента стране, вопросы евро и членства в ЕС стали приоритетными.
In Ireland, last autumn's financial crisis provoked a turnaround in public opinion about the EU, and even in Iceland, although it lies on the periphery of our continent, membership of the EU and the euro have become a priority.
Если эти вопросы будут разрешены, мир совершит огромный шаг по направлению к относительно спокойному, эффективному и реальному выздоровлению мировой экономики.
If that can be accomplished, the world will have taken a major step toward a relatively smooth, effective, and equitable global economic recovery.
Было проведено огромное количество исследований относительно того, как люди способствуют изменению климата и как мы можем это уменьшить.
There has been a huge amount of research into the ways that humans cause climate change, and how we can reduce it.
Более того, культурные различия препятствуют какому-либо широкому согласию относительно регулирования онлайн-контента.
Moreover, cultural differences impede any broad agreements on regulating online content.
Жизнеспособное государство в то время должно было быть достаточно большим для того, чтобы в случае необходимости защитить себя, а также создать относительно независимый, автономный рынок.
To be viable, a state needed to be large enough to defend itself and to constitute a relatively self-contained economic market.
Однако такое удивление берет начало в заблуждениях относительно политического курса Шарона.
But that surprise was wrong-headed from the start.
В противоположность представлениям многих неизраильтян, спор относительно будущего оккупированных территорий в Израиле никогда не сводился к борьбе между сторонниками мирного урегулирования и приверженцами жесткого курса.
Despite the way it often looks to outsiders, debates in Israel about the future of the occupied territories have never been confined to hawks and doves.
Наоборот, структуре ЕС на данном этапе необходимо не только соглашение относительно роли Европы на мировой арене, однако и новые пути достижения данного соглашения.
Instead, the EU's structure now demands not only a new consensus about Europe's role in the world, but also new means to achieve consensus.
Развивающиеся страны должны использовать свои ограниченные ресурсы максимально эффективно, и нет никаких сомнений относительно того, где в Африке можно найти наиболее привлекательные возможности.
Developing countries must use their limited resources in the most effective way, and there is no question where the most attractive opportunities in Africa are to be found.
Колониальное наследие также частично объясняет относительно покладистый характер мусульман в расположенных к югу от Сахары странах Африки.
The colonial legacy also helps account for the relatively docile nature of Muslims in sub-Saharan Africa.
Если его администрация добьется успеха, то шансы Африки на то, что она останется относительно незатронутой кризисом, увеличатся.
If his administration succeeds, the chances that Africa will remain relatively unscathed will grow.
Были приняты жесткие решения, и не в последнюю очередь относительно энергетического сектора.
Tough decisions were made, not least involving the energy sector.

Are you looking for...?