English | German | Russian | Czech
B2

необходимость Russian

Meaning необходимость meaning

What does необходимость mean in Russian?

необходимость

свойство по значению прилагательного необходимый; долженствование, неизбежный характер чего-либо Нравственная свобода не есть простое отрицание необходимости  некоторый особый вид необходимости она прямо предполагает: такую своеобразную необходимость мы называем нравственным смыслом жизни. Мыслители различных, даже противоположных, направлений солидарны в том, что отношение причины к следствию содержит в себе момент необходимости. крайняя нужда, надобность, потребность В любовных делах клятвы и обещания составляют почти физиологическую необходимость. Мне по необходимости пришлось коротко познакомиться с одним кузнецом, которого ямщик рекомендовал мне так: «У-у, это большой мастер! Он даже ружья делает!» Быть по необходимости неразлучным с человеком, которому мы наговорили или от которого услышали разные колкости, очень тяжело, а тут ещё приходится или себя стеснять для него, или стеснять его. крайняя нужда, надобность в чём-либо

Translation необходимость translation

How do I translate необходимость from Russian into English?

Synonyms необходимость synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as необходимость?

Examples необходимость examples

How do I use необходимость in a sentence?

Simple sentences

Необходимость - мать изобретений.
Necessity is the mother of invention.
Это положение привнесло необходимость перемен.
The statement imported that changes were necessary.
Компьютер сейчас - абсолютная необходимость.
A computer is an absolute necessity now.
Искусство - это не роскошь, а необходимость.
Art is not a luxury, but a necessity.
Выступающий обратил особое внимание на необходимость делать накопления.
The speaker laid stress on the need for thrift.
Они были слишком наивными, чтобы понимать необходимость учёбы.
They were too naive to understand the necessity of studying.
Положение в Афганистане показывает цели Америки и необходимость для нас работать вместе.
The situation in Afghanistan demonstrates America's goals, and our need to work together.
Лишь человек из всех животных способен краснеть. И лишь у него есть в этом необходимость.
Man is the only animal that blushes. Or needs to.
Существует острая необходимость в новой системе.
There is an urgent need for a new system.
Есть острая необходимость в питьевой воде.
There is an urgent need for drinking water.
Я не хочу иметь необходимость предупреждать тебя снова.
I don't want to have to warn you again.
Я хочу подчеркнуть необходимость сделать это вовремя.
I want to emphasize the need to get this done on time.
Не думаю, что в этом есть необходимость.
I don't think it's necessary to do that.
Я буду с Томом, если во мне будет необходимость.
I'll be with Tom if I'm needed.

Movie subtitles

Вас непременно позовут, мистер Антуан, как только возникнет необходимость.
You will be summoned, Mr Antoine, should the need arise.
Мне нужно принять ваше заявление и решить, есть ли необходимость передать это дело в магистрат.
I'll need to take a statement from you and assess whether there's a case to put before the magistrates.
Просто мы чувствуем необходимость выразить вам восхищение. относительно вашего вкуса в выборе галстука.
It's merely that we feel impelled to compliment you, sir. upon your excellent taste in ties.
Я не вернусь, пока не возникнет необходимость.
I'm not going back unless I have to.
Его смутит необходимость пересечь весь зал, чтобы подойти к вам.
He will have the embarrassment of walking the entire floor.
Если есть необходимость.
Lf it's urgent.
Я прекрасно понимаю необходимость, которая заставила вас разместить пострадавших от наводнения в домах, и я это доказал.
Oh, I'm perfectly aware of the necessities that have advised you to settle the flood victims in the buildings. And I've given proof!
Какая необходимость иметь компаньона?
But why involve anyone else?
Принимая во внимание малое количество выпущенных чеков я не думаю, что есть необходимость доводить до мистера Анахейма информацию о них.
In view of the small amount outstanding, I - I don't think it'll be necessary to mention the T.C. S to Mr. Anaheim.
Какая необходимость в том, чтобы подчинять человека.
We must love them just as they are and help them the best we can.
Я не подпишу! Ваше Величество лихорадит, если он не понимает необходимость.
You are feverish, or you'd understand the need.
Дамы и господа, трудно переоценить необходимость сохранять спокойствие.
Ladies and gentlemen, I cannot too strongly stress the necessity for calmness.
Мужчины в этом флоте также осознают, что мы имеем огромную экономическую силу. Экономическую силу, которая позволяет нам быть защищенными от начальства, если возникает такая необходимость.
The men in that particular fleet also realize that we have a tremendous economic strength here, an economic strength that enables us to be protected against the boss, if such need arises.
Не знал, что в нём будет необходимость в городе, Джоуи.
I didn't know there was any wild game in town, Joey.

News and current affairs

Но что, если у некоторых путешественников более высокая терпимость к риску или более срочная необходимость поехать, чем у других?
But what if some travelers have a higher tolerance of risk, or just a more urgent need to travel, than others?
На долю Союза в очередной раз выпадет необходимость преобразовать отчаяние в надежду.
It will fall to the Union, once again, to help transform despair into hope.
Их потребности более насущны, и их проблемы, говоря откровенно, гораздо более серьёзны, чем наши, и поэтому для них необходимость разработать теорию, соответствующую стоящим перед ними трудностям, является гораздо более срочной.
Their agenda is more pressing, and their problems, frankly, far more serious than ours, which makes it much more urgent for them to develop theories appropriate to the challenges they face.
Но, всё же, МУС не следует колебаться с действиями за пределами Африки, если возникает необходимость остановки массовых бесчинств.
Still, the Court should not hesitate to act outside Africa when mass atrocities demand redress.
Но секторный подход мог бы частично преодолеть эти препятствия и, принимая во внимание насущную необходимость решить проблемы потребности в энергоресурсах и изменения климата, может быть стратегически рациональным начать с энергетики.
But a sector-by-sector approach could mitigate these handicaps, and, given the pressing need to address demand for energy and climate change, it might be strategically advisable to start with the energy sector.
Сохранение существующей структуры Совета безопасности невозможно; необходимость изменения выше всяких дебатов.
Defending the Security Council's current make-up is impossible; the need for change is beyond debate.
Для президента Египта Мохаммеда Морси это означало необходимость успокоить разъяренную толпу, которая недавно нападала на посольство США, а не просто осудить насилие.
For Egyptian President Mohamed Morsi, that imperative meant placating the angry mob that recently attacked the US embassy rather than merely condemning the violence.
Основной проблемой, стоящей перед военной операцией в Иране, является необходимость обеспечения ее легитимности.
The main problem facing a military operation in Iran is the need to ensure its legitimacy.
Одна - это необходимость извлечь урок из истории: стратегические интересы России в этом регионе нельзя игнорировать.
One is a lesson from history: Russia's strategic interests here cannot be ignored.
Далее следует необходимость снижения благосостояния корпораций.
Following this is the need to eliminate corporate welfare.
В чем есть отчаянная необходимость, так это в лучшей стратегии.
What is desperately needed is better policymaking.
Он жестко надавил на владельцев оружия, а также вынудил потенциальных владельцев оружия проходить жесткий процесс подачи заявок и предоставлять документы, подтверждающие необходимость владения ими оружием.
He instituted a severe crackdown on gun ownership, and forced would-be gun owners to submit to a rigorous application process, and to document why they would need a gun.
Есть много уроков для Америки и остального мира; но один из них - необходимость в большем регулировании финансового сектора, особенно, лучшая защита против хищного кредитования и большая прозрачность.
There are many lessons for America, and the rest of the world; but among them is the need for greater financial sector regulation, especially better protection against predatory lending, and more transparency.
Но даже если резко сократить чрезмерный военный бюджет США (и политики обеих партий этому сопротивляются), необходимость в новых налогах по-прежнему будет существовать.
But even if America's wildly excessive military budget is cut sharply (and politicians in both parties are resisting that), there will still be a need for new taxes.

Are you looking for...?