English | German | Russian | Czech
B2

компенсация Russian

Meaning компенсация meaning

What does компенсация mean in Russian?

компенсация

возмещение, восполнение чего-либо юр. денежная сумма, выплачиваемая в качестве возмещения понесённого ущерба, расходов и т. п. по решению суда либо в иных предусмотренных законом случаях техн. устранение влияния различных внешних факторов на работу машин, приборов и т. п. мед. реакция организма на повреждение, состоящая в возмещении функций поврежденных тканей и органов за счёт неповрежденных органов и тканей; то же что компенсаторный процесс ~ приём перевода

Translation компенсация translation

How do I translate компенсация from Russian into English?

Synonyms компенсация synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as компенсация?

Examples компенсация examples

How do I use компенсация in a sentence?

Movie subtitles

Это моральная компенсация или ревность?
Was it moral indignation? Or jealousy?
Компенсация?
Compensation?
Это компенсация за причиненное беспокойство.
That's for your trouble.
Зато бывает приятная компенсация.
Ah, no. But, there are pleasant compensations afterwards.
Это - компенсация природы.
It's the compensation of nature.
Неплохая компенсация. Так, Джим?
Kind of makes up for things, huh, Jim?
Это какая-то компенсация.
It's a sort of compensation.
Компенсация за обращение, полученное от достопочтенного Пакера.
Compensation for the treatment you received from the worthy Packer.
И у тебя будет не только зарплата, но и компенсация за всё, что тебе пришлось вынести. а также за твою помощь.
Not only for the job you're going to do and in compensation for what you believe you have suffered but also because you are helping us.
Я выручаю Министерство юстиции когда есть компенсация, конечно.
I help out the justice department when there's a recompensation, of course.
Это небольшая компенсация.
That's the least one can ask.
А компенсация за оба участка одинаковая.
But he'll get the same money for both.
Это не приоритеты, а компенсация.
That's not a priority, it's a compensation.
Это моя компенсация.
She'll be part of my compensation.

News and current affairs

В Америке единственными вопросами являются: заставит ли правление директора уволиться, и, если да, то насколько большим будет его компенсация за увольнение.
In America, the only questions are whether a board will force a CEO to leave and, if so, how big his severance package will be.
Рост производительности был сильным, но далеко опережал рост заработной платы, и реальная почасовая компенсация рабочих сократилась, в среднем, даже для тех, кто имел высшее образование.
Productivity growth was strong, but far outpaced wage growth, and workers' real hourly compensation declined, on average, even for those with a university education.
На политическом уровне для капитализма необходимо, чтобы компенсация и механизмы передачи сделали его результаты приемлемыми.
At the political level, capitalism requires compensation and transfer mechanisms to render its outcomes acceptable.
Компенсация примет форму программ по переподготовке персонала, и, возможно, рефинансированию кредитов, взятых для финансирования специализированного оборудования.
Compensation would take the form of retraining programs for personnel, and maybe refinancing of loans taken to finance specialized machinery.
Но есть два сектора, в которых компенсация не нужна: энергия и финансы.
But there are two sectors in which no compensation is needed: energy and finance.
Когда трудно найти альтернативы, компенсация, запрашиваемая за признание незаконной сделки, понижается.
When alternatives become difficult to find, the compensation requested for accepting an illegal transaction falls.
Европейские налогоплательщики эффективно взяли бы под свой контроль греческую банковскую систему, но эта была бы частичная компенсация за убытки, понесенные кредиторами из-за драхматизации.
European taxpayers would effectively take over the Greek banking system, but this would be partial compensation for the losses imposed on creditors by drachmatization.
Насколько компенсация управляющему привязана к стоимости ценных бумаг, настолько такая выплата может быть привязана к более широкой корзине ценных бумаг, не только к обыкновенным акциям.
To the extent that executive compensation is tied to the value of specified securities, such pay could be tied to a broader basket of securities, not only common shares.
Мои коллеги и я предлагаем систему, в которой компенсация предоставляется третьим лицом (правительством, благотворительными организациями или страховыми организациями) с общественным контролем и надзором.
My colleagues and I suggest a system in which compensation is provided by a third party (government, a charity, or insurance) with public oversight.
Рыночная экономика является непревзойдённой системой создания материальных благ, однако лишь социальная компенсация может обеспечить справедливое распределение этих благ.
The market economy is unsurpassed as a system for creating wealth, but only social compensation ensures that this wealth is distributed in a just manner.
Возможно, компенсация всем потенциальным пострадавшим является дорогостоящей мерой, но если ожидается, что реформа принесет значительную выгоду, она несомненно покроет компенсационные затраты и даже больше.
It might be expensive to compensate all potential losers, but we must put our money where our mouth is; if a reform is certain to pay off handsomely, it will pay for the buy-offs, and more.
Однако прибыль от вложений сегодняшние законы позволяют получать только университетам и промышленности, которые поставляют элементарные знания и технологии; пациентам, которые поставляют живую ткань, компенсация не предусмотрена.
Today's laws, however, allow only universities and industry, which supply basic knowledge and technology, to profit from their contributions; patients, who supply tissue, may not be compensated.
Это было бы справедливо, поскольку будет гарантирована коллективная компенсация за использование тканей вообще, а не индивидуальных тканевых доноров, и это было бы мудрым в том плане, что не стало бы блокировать научное и технологическое продвижение.
This would be fair, as it would ensure collective compensation for the use of tissue in general, rather than for individual tissue donors, and it would be wise in that it would not block scientific and technological progress.
Эта компенсация должна быть осуществлена либо путем укрепления гарантий Содружества о защите фундаментальных прав человека, или путем переговоров о новом конституционном устройстве в Европе либо и тем, и другим одновременно.
This compensation could take place either through the entrenching of Union guarantees for fundamental human rights, or through the negotiation of a new constitutional settlement in Europe, or both.

Are you looking for...?