English | German | Russian | Czech

zurücklassen German

Meaning zurücklassen meaning

What does zurücklassen mean in German?

zurücklassen

etwas oder jemanden dort lassen, wo es/er sich befindet, während man selbst sich fortbewegt Die zurückgelassenen Möbel sollten eingelagert werden. Es ist gar nicht so leicht, seine Lieben in der Heimat zurückzulassen, wenn man auf Reisen muss. Als sie am Morgen weiterzogen ließen sie jede Menge Dreck und Abfall zurück. jemandem nicht gestatten, sich wieder dorthin zu bewegen, wo er einmal herkam Wieso sollten wir ihn zurücklassen? Der soll hierbleiben und seine Schulden abarbeiten! als Zeichen für etwas, das geschehen ist, dauerhaft dableiben Ich hoffe, dass der Unfall keine bleibenden Schäden zurücklässt.

Translation zurücklassen translation

How do I translate zurücklassen from German into English?

Zurücklassen German » English

leaving behind bequest

Synonyms zurücklassen synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as zurücklassen?

Zurücklassen German » German

Liegenlassen

Examples zurücklassen examples

How do I use zurücklassen in a sentence?

Simple sentences

Du möchtest das so zurücklassen?
You want to leave it like that?
Sie möchten das so zurücklassen?
You want to leave it like that?
Möchtest du das so zurücklassen?
Do you want to leave it like that?
Du kannst mich nicht einfach zum Sterben hier zurücklassen.
You can't just leave me here to die.
Wir können Tom nicht hier zurücklassen. Er würde, auf sich allein gestellt, nicht überleben.
We can't leave Tom here. He won't survive on his own.
Ich kann Tom da nicht zurücklassen.
I can't leave Tom there.
Du kannst uns hier nicht zurücklassen.
You can't leave us here.
Ihr könnt uns hier nicht zurücklassen.
You can't leave us here.
Sie können uns hier nicht zurücklassen.
You can't leave us here.
Du kannst uns hier nicht so zurücklassen.
You can't leave us like this.
Ich kann Sie hier nicht zurücklassen.
I can't leave you here.
Ich kann dich nicht zurücklassen!
I can't leave you behind!
Du kannst Tom nicht zurücklassen.
You can't leave Tom behind.
Wir können sie nicht so zurücklassen.
We can't leave her like this.

Movie subtitles

Ich werde ihn zurücklassen.
I'm leaving him behind.
Ich werde dich für 3 bis 4 Wochen als Strohwitwe zurücklassen.
I'm gonna leave you widowed for three or four weeks.
Er würde mich niemals vor einer geladenen Pistole hilflos zurücklassen! Ganz wie ich dachte!
He would no more have loaded that pistol than he would have left me helpless, which would have been quite absurd.
Nun, einmal müssen wir ihn zurücklassen.
Well, I gotta leave him sometime.
Weil sie mich dann nicht zurücklassen.
They might try to keep me from going back there.
Dann werden wir die Lastwagen zurücklassen müssen.
I suppose we'll have to leave the trucks behind us.
Aber wir können doch den kranken Jungen nicht zurücklassen.
But we can't leave the sick lad here.
Denn ein einzelner Sonnenstrahl, der auf einen Vampir fällt, würde ihn hilflos zurücklassen.
Aye, a single ray of sunlight falling upon a vampire would make him helpless.
Ihn zurücklassen und dann?
Leave him and do what?
Ich konnte dich nicht in diesem Chaos zurücklassen.
I couldn't leave you in all this mess.
Sie hätten mich zurücklassen sollen.
You should have left me on the street.
Du wolltest mich mit diesen Idioten zurücklassen.
You were going to leave me behind with those idiots. Where are you going?
Ich denke, wir sollten aufgeben und die ganze Ausrüstung hier zurücklassen.
I'm thinking we ought to give up. leave the whole outfit. everything behind.
Irgendwas über das Gute, das die Menschen zurücklassen.
Something about the good they leave behind.

News and current affairs

Die ordnungsgemäße Kapitalisierung des Bankensystems würde die Länder mit kleineren Defiziten zurücklassen und sie so in die Lage versetzen, schneller wieder Zugang zu den Kapitalmärkten zu erhalten.
Properly capitalizing the banking system would leave countries with smaller deficits, enabling them to regain access to capital markets sooner.
Griechenland und andere stecken in der Krise, doch die verschriebene Medizin besteht bloß aus veralteten Sparpaketen und Privatisierungen, die jene Länder, die sie umsetzen, nur noch ärmer und schwächer zurücklassen als vorher.
As Greece and others face crises, the medicine du jour is simply timeworn austerity packages and privatization, which will merely leave the countries that embrace them poorer and more vulnerable.

Are you looking for...?