English | German | Russian | Czech

geworden German

Translation geworden translation

How do I translate geworden from German into English?

geworden German » English

have been has been

Synonyms geworden synonyms

What other words in German have the same or similar meaning as geworden?

Examples geworden examples

How do I use geworden in a sentence?

Simple sentences

Einen Moment lang habe ich geglaubt, er wäre verrückt geworden.
For a moment there, I thought he had gone mad.
Sie ist an diesem Wochenende krank geworden.
She got sick this weekend.
Was ist aus deiner Schwester geworden?
What has become of your sister?
Was ist aus deinem Hund geworden?
What's become of your dog?
Ohne deine Mithilfe wäre ich mit dieser Arbeit nicht rechtzeitig fertig geworden.
Had it not been for your cooperation, I could not have finished the work in time.
Ich finde, dass dein Englisch viel besser geworden ist.
I think your English has improved a lot.
Ich finde, dein Englisch ist schon viel besser geworden.
I think your English has improved a lot.
Ohne deinen Regenmantel wäre ich nass bis auf die Haut geworden.
If it had not been for your raincoat, I would have been drenched to the skin.
Meine Muskeln sind schlaff geworden.
My muscles have got soft.
Sie ist durch harte Arbeit und einen guten Geschäftssinn reich geworden.
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
Sie ist durch harte Arbeit und einen guten Sinn fürs Geschäft reich geworden.
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
Sie ist durch harte Arbeit und einen guten Sinn fürs Geschäftliche reich geworden.
She became rich by virtue of hard work and good business sense.
Der Wettbewerb ist heftig geworden.
The competition has become fierce.
Letztes Jahr habe ich Tomaten angebaut, und sie sind sehr gut geworden.
I grew tomatoes last year and they were very good.

Movie subtitles

Oh Wie ungeschickt, CC. Du bist ganz nass geworden.
Ah, what are you doing C.C.?
Dieses große Werk ist unter dem Titel Cape Photographie Durchmusterung bekannt geworden.
This huge work became known as the Cape Photographic Durchmusterung.
Er ist senil geworden.
He's gone senile.
Ich bin alt geworden.
I'm old now.
Das Paradoxe ist, dass aus angeblichen Sozialisten Großkapitalisten geworden sind.
The paradox is that they began as socialists, and now they're big capitalists.
Was ist aus Toussaint geworden?
What happened to Toussaint?
All das ist mir erst bei dieser Einkehr bewusst geworden.
It. it all just became clear in the retreat.
Da ist mir klar geworden, dass mein Dad keine Kinder wollte.
And I realized at that moment my dad never even wanted kids.
Still geworden?
Nothing to say?
Meine Tochter ist kränker geworden.
My daughter got worse.
Wenn sie den hatte und den mit uns geteilt hätte, dann wäre das der größte nachrichtendienstliche Coup der letzten 10 Jahre geworden.
If she did, and she shared those with us, that would represent the biggest intelligence coup in a decade.
Um sich nicht zu verraten, habe auch er die verordnete Medizin genommen und sei krank geworden.
So as not to raise suspicion he takes the medicine Monro brought, and consequently becomes very sick.
Wissen Sie etwas darüber, was aus Ihrem Bruder geworden ist?
Do you know anything about what happened to your brother?
Allzu mächtig ist er geworden, der hohe Herr!
He has become far too mighty, the noble sir!

News and current affairs

Grenzkontrollen sind für viele zu einer Qual geworden, und etliche Menschen haben unter polizeilichen Schikanen zu leiden.
Controls at borders have become an ordeal for many, and police persecution now burdens quite a few.
Nun, nachdem die Privatschulden nach einer fieberhaften Intervention der Regierung auf Messers Scheide gehalten wurden, haben sich die Staatsfinanzen drastisch verschlechtert und die Leistungsbilanz ist wieder schwächer geworden.
Now, with household debt sustained on a knife-edge after feverish government intervention, the fiscal position has deteriorated dramatically and the current-account balance has worsened again.
Dass es um Eban in den letzten Jahren still geworden war, ist nicht nur das Ergebnis einer gewissen Ernüchterung gegenüber der israelischen Politik oder seiner angeschlagenen Gesundheit.
Eban's silence in the last years was not only a product of his disenchantment with Israeli politics or his failing health.
Und doch können wir nicht leugnen, dass die Welt für eine einfache, übergreifende Theorie zur Erklärung anspruchsvoller wirtschaftlicher, technischer, demographischer und ökologischer Veränderungen zu komplex geworden ist.
And yet there is no denying that the world has become too intricate for any simple, overarching theory to explain complex economic, technological, demographic, and environmental shifts.
Gates, der sich dieses Problems überaus bewusst, ja sogar ein Spezialist auf dem Gebiet der Rassenproblematik und ihrer Geschichte in seinem Land ist, vermutete instinktiv, zum Opfer von Vorurteilen geworden zu sein.
Gates, deeply conscious, indeed a specialist of the terrible history of race relations in his country, instinctively assumed that he was a victim of prejudice.
Zahlreiche einzelne Geberländer erklärten, nun zwar bereit für eine Anhebung der finanziellen Hilfe für Kleinbauern zu sein, aber auf der Suche nach entsprechenden Mechanismen für diese Hilfe nicht fündig geworden zu sein.
Many individual donor countries have declared that they are now prepared to increase their financial support for smallholder agriculture, but are searching for the appropriate mechanisms to do so.
Das Ziel muss nicht nur sein, die Herzen der Europäer zurückzuerobern, die skeptisch geworden sind, sondern diese auch davon zu überzeugen, dass die Union unverzichtbar ist, um den Herausforderungen zu begegnen, mit denen die Europäer konfrontiert sind.
The aim must be not only to win back the hearts of Europeans who have become skeptical, but also to convince them that the Union is indispensable to meeting the challenges Europeans face.
Mir ist dies rein zufällig bewusst geworden.
I learned this by accident.
Muss man sich dann wundern, dass so viele rational denkende Menschen versuchen, aus einer politischen Realität klug zu werden, die in der Tat ungewöhnlich unübersichtlich geworden ist?
Is it any wonder, then, that so many rational people are trying to make sense of a political reality that really has become unusually opaque?
Obwohl es richtig ist, dass der Stabilitäts- und Wachstumspakt in diesen außergewöhnlichen Zeiten flexibler geworden ist, haben seine Regeln dem Euro ein erfolgreiches erstes Jahrzehnt gesichert.
Although it is right that the Stability and Growth Pact has become more flexible in these extraordinary times, its rules did secure a successful first decade for the euro.
Aber heute wird das Internet von etwa drei Milliarden Menschen genutzt, und genau diese Offenheit ist zu einer ernsthaften Schwäche geworden. Sie gefährdet sogar die enormen wirtschaftlichen Möglichkeiten, die das Netz der Welt eröffnet hat.
But, with some three billion or so users on the Web nowadays, that very openness has become a serious vulnerability; indeed, it is endangering the vast economic opportunities that the Internet has opened for the world.
Darüber hinaus sind in einer Zeit der globalen Medien und internationalen Kriegsverbrechertribunale die Kriterien für den Einsatz militärischer Mittel durch Staaten komplexer denn je geworden.
Moreover, in an era of global media and international war crimes courts, the criteria for states' use of military force have become more complex than ever.
Der Fall von Sahar Gul ist auch bei weitem nicht der einzige Fall, der bekannt geworden ist.
Indeed, the Gul case is hardly the only well-publicized case.
Zweitens heißt es, dass der IStGH zu einem Instrument nationaler politischer Führer geworden sei.
Second, the ICC is said to have allowed itself to become a tool of national political leaders.

Are you looking for...?