English | German | Russian | Czech

vytrvat Czech

Translation vytrvat translation

How do I translate vytrvat from Czech into English?

Synonyms vytrvat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as vytrvat?

Conjugation vytrvat conjugation

How do you conjugate vytrvat in Czech?

vytrvat · verb

Examples vytrvat examples

How do I use vytrvat in a sentence?

Movie subtitles

Teď musím vytrvat.
Now I must stay the course.
Snad proto chci vytrvat.
Maybe that's why I'm sticking.
Trpící lidé se naučí vytrvat.
The suffering man wasmeantto endure.
Ta jediná, podněcovaná svým vůdcem Geronimem, odolávala přesile a snažila se vytrvat.
This one band, inspired by their leader Geronimo, tried to defy the odds and hold out.
Teď musím vytrvat tím spíš.
Now, even more, I must stay.
Je třeba vytrvat a trpělivě hledat práci.
Becoming too impatient in seeking employment is a danger we must all take care to avoid.
Vytrvat do konce plavby.
To endure to the end of a voyage.
Vidím, že ještě máš víru, ale obávám se,.zda v dokážeš vytrvat.
I can see you still have faith, but I'm worried you won't be able to keep it.
Ale vidíme lakotu, zlost, pýchu a hloupost, zisk daleko před dobročinností, skromností, spravedlností a ohledy. Možná bychom měli trochu vytrvat, třeba i riskovat a být hrdinové.
But since we see that avarice, anger, pride and stupidity. commonly profit far beyond charity, modesty, justice and thought. perhaps we must stand fast a little. even at the risk of being heroes.
Musíš vytrvat.
You must survive.
Jen vím, že musím vytrvat.
I only know I must hold on.
Musíme přese všechno vytrvat.
We must hold out at all costs.
Ne, musím vytrvat.
No, I must persist.
V tom nikdy nemůžu vytrvat.
I may never last the course.

News and current affairs

Abychom dnešní finanční a ekonomickou krizi zkrotili, Evropa bude muset vytrvat ve spolupráci, již dosud prokazovala.
To contain today's financial and economic crisis, Europe will also need to continue the cooperation that it has shown up to this point.
Západ musí v Afghánistánu vytrvat do doby, než začne probíhat celková rekonstrukce země.
The West must stick with Afghanistan until its reconstruction is established.
Músaví musí obezřetně vytrvat ve svém právním tažení, aniž by ohrozil důvěru, kterou si vydobyl u většiny Íránců.
Mousavi must carefully continue his legal campaign, without compromising the trust he has gained from the majority of Iranians.
Vždyť -li eurozóna přežít, země na severu budou muset vytrvat v pomoci periferii novými půjčkami, dokud opět nezíská přístup na soukromé trhy.
Indeed, if the eurozone is to survive, the northern countries will have to continue to help the periphery with new loans until access to private markets is restored.
Zatřetí, musí začít dialog, který zaangažuje islamisty, byť by to bylo sebetěžší, a tento dialog musí vytrvat.
Third, an active dialogue that engages the Islamists, no matter how difficult, must begin and continue.
Schopnost Turecka vytrvat na trajektorii svižného růstu zůstává nepochybně nejistá.
No doubt, Turkey's ability to continue on a rapid growth trajectory remains uncertain.
Mnohé americké hlasy říkají, že byla válka v Iráku rozumná nebo nerozumná, USA (a OSN) teď musí vytrvat, aby si udržely národní hrdost a prokázaly, že se Amerika nezalekne terorismu.
Many American voices are already saying that, whether or not the war in Iraq was a good idea, the US (and the UN) must now stay, to preserve national honor and to show that the US will not be scared away by terrorism.
Obratný úspěch Mexika při obnově OPEC (zvýšení hodnoty jeho exportu ropy) byl jedním z elementů dobrého výkonu, podobně jako odhodlání Zedillova předchůdce, prezidenta Salinase, vytrvat v reformách a navíc je ještě rozšířit.
Mexico's own skillful success at rebuilding OPEC (boosting the value of its oil exports) contributed to good performance as did the determination to hang on to and even widen the reforms of Mr. Zedilla's predecessor, President Salinas.
Je-li mezinárodní společenství připraveno vytrvat do konce a pracovat společně s Iráčany, dokud se neuchytí základy demokratické společnosti, dokáže tento cíl naplnit.
The international community can realize this goal if it is prepared to stay the course and work with Iraqis until the fundamentals of a democratic society take hold.
Jestliže EU chce vytrvat ve svém státotvorném úsilí v Palestině a přispět k mírovému urovnání, musí nalézt způsoby, jak s volenou vládou hovořit a spolupracovat.
If the EU wants to continue its state-building efforts in Palestine and contribute to a peaceful settlement, it must find ways to talk to and work with the elected government.
Bush projevil ve středním věku emoční inteligenci, když zvládl své problémy s alkoholem a ukázal odvahu vytrvat v nepopulární politice.
Bush showed emotional intelligence in midlife by mastering his problems with alcohol, and in displaying the courage to persevere with unpopular policies.
-li však směřování demokracie k mravnímu pokroku vytrvat, zájmy státu musí hledat ospravedlnění u širší veřejnosti a zodpovídat se .
But for democracy to continue its march of ethical progress, reasons of state must be submitted to greater public accountability and justification.
Absence silné, jednotné vlády, schopné vytvářet konsenzus, by dokonce i Chameneímu mohla znemožnit změnu kurzu, takže by Íránu nezbylo ve vztahu k Západu než vytrvat v diplomatickém přešlapování.
Indeed, the lack of a strong, unified government capable of shaping a consensus could make it impossible even for Khamenei to change course, leaving Iran no choice but to persist in its diplomatic standoff with the West.
Musíme vytrvat v odhodlání dosáhnout cíle v podobě zajištění kvalitního základního vzdělání pro všechny děti - nejen pro některé, ba dokonce ani pro většinu -, žijí kdekoliv.
We must remain committed to achieving the goal of quality primary education for all children - not some, and not even most - wherever they live.

Are you looking for...?