English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB odolat IMPERFECTIVE VERB odolávat

odolat Czech

Meaning odolat meaning

What does odolat mean in Czech?

odolat

withstand, hold up, resist, endure (předmět nebo abstraktní entita) přestát nápor bez poškození resp. ztráty funkčnosti  Opevnění města odolalo všem nájezdům. resist (osoba) navzdory nutkání či lákání nevykonat příslušnou akci  Vaší nabídce na dovolenou můžeme těžko odolat.

Translation odolat translation

How do I translate odolat from Czech into English?

Synonyms odolat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as odolat?

Conjugation odolat conjugation

How do you conjugate odolat in Czech?

odolat · verb

Examples odolat examples

How do I use odolat in a sentence?

Movie subtitles

Přesto však ona nedokázala odolat její podivné přitažlivosti.
But she found its strange force irresistible.
To volání je příliš silné a je těžké mu odolat a zůstat naživu.
The pull is too strong to withstand and live.
Je těžké odolat volání, že jo, Bucku?
It's hard to say no to that call, isn't it, Buck?
Přiznávám se, nikdy nedokáži odolat křepelkám lady Agathy.
I confess, I never could resist Lady Agatha's quail.
Žádná žena mu nemůže odolat.
No woman can resist him.
Zkus, chlape, odolat, jestli chceš, Billymu Reedovi neujdeš.
Try and resist if you can, but Billy Reed will get his man.
Nemohl jsem odolat. Rádi šíříme veselí.
We love to spread merriment.
Přesto, co jste říkal, jsem nemohl odolat a chtěl jsem hodit řeč s Američanem.
Even after what you told me. I couldn't resist the desire to sit and jaw with an American.
Nemohu tomu odolat.
I can't resist them.
Jak by mohla žena odolat takové lichotce?
How could any woman resist such flattery?
Tomu Kočka nemůže odolat?
Something The Cat can't resist?
Obávám se, že jsem nemohl odolat při pomyšlení na staré časy.
I'm afraid I couldn't resist talking over old times.
Zaskočím do klubu a sleduji, jak hrají karty, objednám si vodu, abych dokázal, jak nádherně umím odolat pokušení.
I drop into the club and watch the card-playing, just order a glass of water to prove how marvellously I resist temptation.
Tak co s tím Albuquerque? Nedokážu odolat tvému šarmu, Danny.
How 'bout that Albuquerque ball?

News and current affairs

Člověk snadno pocítí lítost nad zvířetem, které objeví chutnou potravu a nedokáže odolat tomu, aby snadno získalo víc.
It is easy to feel sorry for an animal that discovers tasty food and can't resist getting more the easy way.
Přesto nedokážeme kouzlu popelnice a jejích požitků odolat.
Yet we can't resist the lure of the garbage can and its delights.
Pokud ovšem Čína chce mít dynamický inovační systém, měla by odolat tlaku západních vlád na přijetí onoho druhu nevyvážených zákonů o duševním vlastnictví, které jsou požadovány.
But if China wants a dynamic innovation system, it should resist pressure by Western governments to adopt the kind of unbalanced intellectual property laws that are being demanded.
Základní prvky širšího konsenzu nad budoucí úlohou finanční regulace máme, tedy za předpokladu, že Američané jako Geithner dokážou odolat svému neustálému pokušení říkat zbytku světa, aby dělal, co mu říkají, ne co sami dělají.
The elements of a broader consensus on the future role of financial regulation are in place, as long as Americans like Geithner can resist their constant desire to tell the rest of the world to do as they say, not as they do.
Teď je jen třeba odolat pokusení nastolit opačný extrém.
Now we must resist the temptation to go to the other extreme.
Estonsko již ukázalo - poprvé po získání nezávislosti a podruhé během nedávné krize kolem přestěhování památníku ze sovětské éry -, že s odhodláním a silnou podporou lze ruskému tlaku odolat.
Estonia demonstrated - at independence and again during the recent crisis over the movement of a Soviet-era memorial - that with determination and strong support, Russian pressure can be resisted.
Tomuto pokušení by Evropané měli odolat, poněvadž přesun od závislosti k rovnocennému partnerství není měřen frázemi.
Europeans should not succumb to this temptation, for the move from dependency to equal partnership is not measured by rhetoric.
Okolní svět nemá žádnou morální povinnost eurozónu podpořit a měl by odolat snahám evropských lídrů si takovou podporu vynutit, což by se rovnalo skryté podpoře tamních věřitelských zemí.
The rest of the world has no moral responsibility to support the eurozone, and it should resist European leaders' efforts to extort that support, which would be tantamount to covert support for its creditor countries.
Rusko bylo kdysi obviněno z příprav zemětřesení v Gruzii, takže odolat pokušení dát mu za vinu podporu protigruzínských separatistů bude těžké.
Russia was once blamed for arranging earthquakes in Georgia, so it would be difficult to resist accusing it of support for anti-Georgian separatists.
Ba demokraciím ubývá sil právě tehdy, když opouštějí svou etiku a nedokáží odolat autoritářskému vábení.
Indeed, it is when democracies abandon their ethics and fail to resist the authoritarian temptation that they become weaker.
Pokud ano a pokud by odepření potravinové pomoci mělo za následek hladomor, jemuž by severokorejský režim nedokázal odolat, co by takové rozhodnutí znamenalo pro pozdější vztahy mezi Korejci obývajícími severní a jižní část sjednocené země?
If so, and if denying food aid would result in a famine that the North Korean regime could not withstand, what could such a decision mean for eventual relations among Korean peoples living in the northern and southern parts of a unified country?
Zdá se, že lidé s přístupem k financím dokážou odolat nutkání přesunout výrobu do chudých částí světa s nízkou úrovní mezd (Čínu ponechme stranou).
Those with access to finance appear to be capable of resisting the urge to locate production in poor low-wage parts of the world (China aside).
Aby země mohla mít nějaký užitek z volného pohybu mezinárodního kapitálu, musí - mezi jiným - mít silné a zdravé finanční instituce, které jsou s to zabránit panickým přesunům kapitálu a odolat systémovým otřesům, pokud k takovým pohybům přece jen dojde.
For a country to benefit from free international capital movements, however, it must have, inter alia, sound and strong financial institutions to prevent panic movements of capital and withstand systemic shocks if such movements occur.
Musíme odolat dvěma protichůdným pokušením.
Two opposite temptations must be resisted.

Are you looking for...?