English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB setrvat IMPERFECTIVE VERB setrvávat

setrvat Czech

Meaning setrvat meaning

What does setrvat mean in Czech?

setrvat

remain, stay nezměnit svoji polohu, nevzdálit se z určitého místa

Translation setrvat translation

How do I translate setrvat from Czech into English?

Synonyms setrvat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as setrvat?

Conjugation setrvat conjugation

How do you conjugate setrvat in Czech?

setrvat · verb

Examples setrvat examples

How do I use setrvat in a sentence?

Simple sentences

Můžete tam setrvat jen po omezenou dobu.
You can stay there only for so long.
Nemohla se rozhodnout, jestli v tom vztahu setrvat.
She couldn't decide whether to stay in that relationship.

Movie subtitles

Nemám žádný důvod setrvat.
I had no intention of staying.
Nemohu dlouho setrvat.
Brief let me be.
Bál jsem se, že mne obviní z chyby, již jsem neučinil. Povinnost by mi pak bránila setrvat v mlčenlivosti.
For two days, I'd feared being accused of something I hadn't done. and honesty would have forbidden me to remain silent.
Snažím se zjistit, jestli podporučík Keith hodlá setrvat na palubě.
I'm trying to find out if Ensign Keith wants to stay on board.
Jsem nucen se vás zeptat, zda hodláte setrvat jako vedoucí Rocket Group?
They compel me to ask have you a conscientious objection to remaining as the head of Rocket Group?
Pokud hodláte ve Francii setrvat, budete si muset vybrat.
If you intend to stay in France you will have to choose.
Oba máme důvod zde setrvat, El Akire.
We both have reasons for being here, El Akir.
Zastavit a setrvat v pozici.
All stop. Hold position.
Mám odnést Herkula do podsvětní říše k Plutonovi, kde setrvat po stovku let.
I am to convey Hercules to the underworld kingdom of Pluto where he is to remain for a hundred years.
Paní učitelko, schovejte absolventský oblek, neboť hodlám setrvat v nejnižším ročníku, na neurčito.
Well, teacher, don't start pressing' your dress for my graduation. 'Cause I intend to stay in my own low class, indefinitely.
Hodně jsem nad tím přemýšlela, a rozhodla jsem se v tom manželství setrvat.
No matter what she's done in the past, hon, she came back. And she came back because she loves you.
Ne, pokud jsme chtěli setrvat v lůně nejrychleji rostoucí církve na světě.
Not if we're going to remain members of the fastest-growing religion in the world.
My sami vyhražujem si se stovkou rytířů vždy měsíc s vámi střídavě setrvat.
Ourself by monthly course, with reservation of one hundred knights, by you to be sustained, shall our abode make with you by due turn.
Za jakýchkoli okolností musíte setrvat, jinak se dohoda ruší.
No, excuse will avail. Not a sickness, business, anything else. Here you will remain or else lose your ability.

News and current affairs

To by mohlo být schůdné, poněvadž liberální demokraté a Skotská národní strana mohou pokládat za přínosné, když umožní slabé konzervativní vládě setrvat alespoň chvíli u moci.
This might be possible, because the Liberal Democrats and Scottish Nationalist Party may see benefits in allowing a weak Conservative government to remain in power, at least for a while.
Mezi udržovacími správci by podle něj měli figurovat technokraté, vysloužilí vojenští důstojníci a soudci - a v úřadu by směli setrvat déle než ústavně povolených 90 dní.
The caretakers, he said, should include technocrats, retired military officers, and judges - and could remain in office longer than the constitutionally permitted 90 days.
Komunistické vládě se po událostech na náměstí Tchien-an-men podařilo setrvat u moci nejen díky hrubé síle.
The Communist government managed to stay in power after Tiananmen not just through brute force.
Na to moje zahraniční protějšky odpovídaly, že aféra již byla prozrazena, takže hrozba vydírání pominula, a Petraeus by proto měl setrvat v úřadu.
My foreign interlocutors replied that, with the affair now exposed, the blackmail threat has been removed, so Petraeus should stay in office.
Chtějí-li setrvat v boji proti mezinárodnímu terorismu, musí se evropstí politikové trochu přiučit od premiéra Blaira.
If they wish to stay the course in the struggle against international terrorism, European leaders must take a leaf or two from Blair's book.
Putin je však ambiciózní a - podobně jako další autokraté ve středoasijských státech - může setrvat u moci ještě desítky let.
But Putin is ambitious, and - like other autocrats in Central Asian nations - he may remain in power for decades to come.
Vláda musí setrvat na místě - a často musí uklízet nepořádek po těch, kdo na místě nesetrvali.
Government must stay put - and must often clean up the messes left behind by those who do not.
Jelikož Putin vytvořil přehnaně centralizovaný režim, který bez něj nemůže přežít, musí setrvat ve funkci prezidenta.
Since Putin has created an over-centralized regime that cannot survive without him, he has to stay as president.
Tito pracovníci se však obvykle rozhodnou setrvat v bohatých ekonomikách.
But these workers usually choose to remain in rich economies.

Are you looking for...?