PERFECTIVE VERB
prokázat
IMPERFECTIVE VERB
prokazovat
prokázat Czech
Meaning prokázat meaning
What does prokázat mean in Czech?
prokázat
Translation prokázat translation
How do I translate prokázat from Czech into English?
prokázat Czech » English
Synonyms prokázat synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as prokázat?
Conjugation prokázat conjugation
How do you conjugate prokázat in Czech?
prokázat · verb
Future já prokážu
Singular
1st person já prokážu já prokáži
2nd person ty prokážeš
3rd person on/ona/ono prokáže
Plural
1st person my prokážeme
2nd person vy prokážete
3rd person oni/ony/ona prokážou oni/ony/ona prokáží
Polite form of address
2nd person vy prokážete
Past já jsem prokázal
Masculine animate gender já jsem prokázal
Singular
1st person já jsem prokázal · prokázal jsem
2nd person ty jsi prokázal · prokázal jsi tys prokázal · prokázals
3rd person on prokázal
Plural
1st person my jsme prokázali · prokázali jsme
2nd person vy jste prokázali · prokázali jste
3rd person oni prokázali
Polite form of address
2nd person vy jste prokázal · prokázal jste
Masculine inanimate gender já jsem prokázal
Singular
1st person já jsem prokázal · prokázal jsem
2nd person ty jsi prokázal · prokázal jsi tys prokázal · prokázals
3rd person on prokázal
Plural
1st person my jsme prokázaly · prokázaly jsme
2nd person vy jste prokázaly · prokázaly jste
3rd person ony prokázaly
Polite form of address
2nd person vy jste prokázal · prokázal jste
Feminine gender já jsem prokázala
Singular
1st person já jsem prokázala · prokázala jsem
2nd person ty jsi prokázala · prokázala jsi tys prokázala · prokázalas
3rd person ona prokázala
Plural
1st person my jsme prokázaly · prokázaly jsme
2nd person vy jste prokázaly · prokázaly jste
3rd person ony prokázaly
Polite form of address
2nd person vy jste prokázala · prokázala jste
Neuter gender já jsem prokázalo
Singular
1st person já jsem prokázalo · prokázalo jsem
2nd person ty jsi prokázalo · prokázalo jsi tys prokázalo · prokázalos
3rd person ono prokázalo
Plural
1st person my jsme prokázala · prokázala jsme
2nd person vy jste prokázala · prokázala jste
3rd person ona prokázala
Polite form of address
2nd person vy jste prokázalo · prokázalo jste
Conditional já bych prokázal
Masculine animate gender já bych prokázal
Singular
1st person já bych prokázal · prokázal bych
2nd person ty bys prokázal · prokázal bys
3rd person on by prokázal · prokázal by
Plural
1st person my bychom prokázali · prokázali bychom
2nd person vy byste prokázali · prokázali byste
3rd person oni by prokázali · prokázali by
Polite form of address
2nd person vy byste prokázal · prokázal byste
Masculine inanimate gender já bych prokázal
Singular
1st person já bych prokázal · prokázal bych
2nd person ty bys prokázal · prokázal bys
3rd person on by prokázal · prokázal by
Plural
1st person my bychom prokázaly · prokázaly bychom
2nd person vy byste prokázaly · prokázaly byste
3rd person ony by prokázaly · prokázaly by
Polite form of address
2nd person vy byste prokázal · prokázal byste
Feminine gender já bych prokázala
Singular
1st person já bych prokázala · prokázala bych
2nd person ty bys prokázala · prokázala bys
3rd person ona by prokázala · prokázala by
Plural
1st person my bychom prokázaly · prokázaly bychom
2nd person vy byste prokázaly · prokázaly byste
3rd person ony by prokázaly · prokázaly by
Polite form of address
2nd person vy byste prokázala · prokázala byste
Neuter gender já bych prokázalo
Singular
1st person já bych prokázalo · prokázalo bych
2nd person ty bys prokázalo · prokázalo bys
3rd person ono by prokázalo · prokázalo by
Plural
1st person my bychom prokázala · prokázala bychom
2nd person vy byste prokázala · prokázala byste
3rd person ona by prokázala · prokázala by
Polite form of address
2nd person vy byste prokázalo · prokázalo byste
Imperative prokaž!
ty prokaž!
my prokažme!
vy prokažte!
Examples prokázat examples
How do I use prokázat in a sentence?
Movie subtitles
Třikrát musí ctitel prokázat sílu nebo zemřít!
Thrice must the suitor best her in feats of strength or die!
Něco tak neuvěřitelného, že nevěřím vlastním očím. a rád bych, abyste mi to pomohl prokázat.
Something so incredible that I do not trust my own eyes and I'd like you to help me prove it.
To snad přece. Nevěra se musí prokázat.
Well, in that case. no misconduct is required.
Ale, pane můžete se prokázat nějakými doklady?
But, monsieur, have you any means of identification?
To byl dost slabej způsob jak to prokázat.
You made a lot of weak, futile gestures, if that's what you mean by effort.
Obhajoba poukázala na to, že jediná jejich obrana je nemožnost jasně prokázat, co bylo motivem zločinu.
The defense was quick to point out, as their only defense, that we could establish no clear, indisputable motive for the crime.
A chcete-li mi prokázat službu, nechte mě na pokoji. Hned.
And if you would do me a special favour, please leave me alone, right now.
Než můžu někoho obvinit z vraždy, musím prokázat, že byla spáchána.
Before I can charge anybody with murder I have to prove a murder was committed.
Mohla byste mi ale prokázat velkou laskavost.
But you could do me one great favor before I go.
Mohou plně prokázat Ellmanovu nevinu.
They can absolutely prove Ellman's innocence.
Myslíš, že by se mu líbilo, kdybys mi mohl. prokázat přátelskou službu, a neudělal to?
Well, then, do you think he'd like it if you had a chance. to do me an act of friendship and didn't do it?
Řekl jsem, že se musíš osvědčit sám, prokázat se, ne jen ve všem spoléhat na otce.
And I said the way to get in was for you to be important. to stand on your own feet. not depend on your father for everything you want.
Kristian: Slečno, mohla byste mně prokázat laskavost?
Miss. would you do me a kindness?
Naším záměrem je prokázat obojí.
It is our intention to establish a connection between the two.
News and current affairs
McCain je mužem silných tradičních hodnot, který je pyšný na svou ochotu jednat rychle a rozhodně, což se pokusil prokázat i během jednání o sanaci tím, že přerušil kampaň a vrátil se do Washingtonu.
McCain is a man of strong traditional values who prides himself on his willingness to act quickly and decisively, which he sought to do during the negotiations on the bailout by suspending his campaign to return to Washington.
To lze snadno prokázat.
This is easy to demonstrate.
Firmy budou muset prokázat zřetelnou zdrženlivost, až dojde na letošní výplaty bonusů.
Firms will need to show visible restraint when it comes to this year's bonus round.
Každé zasedání je jako odpolední posezení u čaje, při němž si zúčastnění vymění nahodilé postřehy, pochválí správnost písemných zpráv vedení a pokusí se prokázat, jak pozorně je pročetli a jak dobře jim rozumí.
Each session is like an afternoon tea party where representatives offer random reflections, praise the correctness of the leadership's reports and attempt to show how conscientiously they have studied them and how deeply they comprehend them.
Zkrátka má-li se Čína stát součástí světové ekonomiky, musí vsechny země prokázat svou politickou dospělost.
In short, there needs to be political maturity exercised by everyone as China integrates with the world economy.
Žádnou strašidelnou zkazku o Poově manželce se nepodařilo prokázat.
None of the lurid tales about Bo's wife have been proven.
Bohaté země mohou věrohodným a transparentním plněním slibů prokázat oddanost této snaze a zvýšit pravděpodobnost efektivní dohody.
Dengan menghormati janji-janji mereka secara kredibel dan transparan, negara-negara maju dapat menunjukkan komitmen mereka untuk berusaha dan meningkatkan kemungkinan terwujudnya kesepakatan yang efektif.
Bush a Blair by měli prokázat, že průběh inspekcí OSN selhával.
Bush and Blair should demonstrate that the UN inspection process was failing.
Ověření inhibitoru PARP pro využití při profylaktické léčbě bude také déle trvat, protože účinnost této léčby nelze prokázat v krátké době.
It will also take longer to validate a PARP inhibitor for use as a prophylactic treatment, because the treatment cannot be proven effective in a short time.
Museli by pak nejen prokázat své schopnosti, ale i zmírnit své postoje.
They would then not only have to prove their competence, but also moderate their attitudes.
Takový výrok se těžko přijímá příslušníkům sekulární, Západem ovlivněné turecké elity, která se už desítky let, ne-li ještě déle snaží prokázat svou evropskou pravověrnost.
This is hard to take for members of the secular, Westernized Turkish elite, who have spent decades, if not longer, trying to prove their European bona fides.
Bude muset prokázat, že Francie k Evropě nepřistupuje jako k obětnímu beránkovi svých ekonomických potíží - což je úskok, který Francii pouze odsouvá na okraj ekonomických debat.
He will need to demonstrate that France no longer treats Europe as a scapegoat for its own economic troubles - a ploy that merely marginalizes France in economic debates.
Pro Hollanda, nového lídra bez zahraničněpolitické zkušenosti, který bude muset svůj um prokázat jednáním, to ovšem může být zdrojem síly.
But this could be a source of strength for Hollande, who, as a new leader with no foreign-policy experience, will have to prove his ability through action.
Ovšem všichni zainteresovaní - jak kandidátské země, tak stávající členské země - musí v posledním kole vstupních jednání prokázat nezbytnou dávku flexibility.
But all involved--both candidate countries and current member states--must show the necessary flexibility in the final round of negotiations.
Are you looking for...?
prokázal |
prokázaný |
prokázat se |
prokázat účast |
prokázat službu |
prokázat laskavost |
prokázání |
prokádrovat |
prokládání |
prokain |
prokvétat |
prokura