English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB odvrátit IMPERFECTIVE VERB odvracet

odvrátit Czech

Translation odvrátit translation

How do I translate odvrátit from Czech into English?

Synonyms odvrátit synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as odvrátit?

Conjugation odvrátit conjugation

How do you conjugate odvrátit in Czech?

odvrátit · verb

Examples odvrátit examples

How do I use odvrátit in a sentence?

Movie subtitles

Je možná těžké odvrátit se od sledování lidské dokonalosti v jakékoliv formě, nezáleží na tom, jak triviální.
I find it hard to turn away from the pursuit of human excellence in any form, no matter how trivial.
Ani láska Misory a příchylnost obou královen nemůže Farandolu odvrátit od jeho plánů.
Misora's love and the brotherly affection of the two queens,.. saved by Farandola, can not divert him from his studies.
Od doby hoch schopnost odvrátit uhrančivý pohled.
Since then, this boy can fight against the evil eye.
Chcete se od něj odvrátit., chte snad, aby byl nucen se nechat znovu ukžižovat?
Will you turn from him now that he is being crucified again?
Tato obstrukce je zbabelá snaha odvrátit pozornost od pravdivých faktu.
This filibuster is a cowardly attempt to turn your attention from the true facts.
Francouzi, jejichž poslové o strašných přípravách je spravili, strachy se třesou a anglický úmysl odvrátit se snaží.
The French, advised by good intelligence of this most dreadful preparation, shake in their fear, and with pale policy, seek to divert the English purposes.
A ani hnout, nic nesmí diváka od Franka odvrátit.
And no movement, nothing that will distract the audience from him.
Teď, odvrátit.
Now, turn away.
Museli jste je odvrátit.
You had to turn away.
Byly to zrádné lži, které vás měly nejen podnítit ke vzpouře, ale i odvrátit. od přijatelných náboženství, na kterých je náš stát založen.
Not only lies, but treasonable lies which were not only aimed at spreading rebellion among you but also to pervert your minds from those acceptable religions on which the State is built.
Požaduji důkaz těchto tvrzení, abychom ukončili tento skandál, který odvrátit pozornost soudu od skutečných zločinů obviněněho!
I demand that the defendant show proof of his assertions, so we can put an end to this scandalous outbreak, intended solely to distract the court from the defendants' true crimes.
Jsem čestný muž, který se snažil odvrátit válku v Číně nebo ctižádostivec, kterému šlo jen o vlastní kariéru?
Am I an honest man who tried to avert war in China, or am I an ambitious man who sought to further his own career?
Tento šlechtic musí učinit svatý slib. vládnout městu moudře a odvrátit od něj strašlivá nebezpečenství. která přicházejí z moře, s větry. vanoucími. vanoucími. ehm.
The Feudal Gentleman has to make a sacred vow. to rule the city through wisdom vanishing with the terrible. danger that comes from the seas, with the winds of springs. when. when. when. hold on.
Aurocastro v kraji Pulha, spolu s vinicemi, dobytkem. a vším tamním bohatstvím. Tento šlechtic musí učinit svatý slib. vládnout městu moudře a odvrátit a tak dále a tak dále.
The Feudal Gentleman has to make a sublime vow. to rule the city through wisdom and eliminating, etc. etc.

News and current affairs

Britská vláda nedávno vydala dosud nejobsáhlejší studii ekonomických nákladů a rizik plynoucích z globálního oteplování, jakož i opatření, která by mohla snížit emise skleníkových plynů, v naději, že se tak podaří odvrátit nejhrozivější dopady.
The British government recently issued the most comprehensive study to date of the economic costs and risks of global warming, and of measures that might reduce greenhouse gas emissions, in the hope of averting some of the direst consequences.
Obávanou implozi Wall Streetu se zřejmě podařilo odvrátit.
The feared implosion of Wall Street seems to have been avoided.
Za úsvitu nové arabské éry je na nich, aby vybudovali nové a otevřené politické systémy, které dokážou odvrátit rýsující se hrozbu eskalujících krizí.
At the dawn of a new Arab era, it is up to them to build new, open political systems that can head off the looming threat of escalating crises.
To brání jakémukoliv pokroku směrem k mírovému urovnání v době, kdy by pokrok v palestinské otázce mohl pomoci odvrátit vzplanutí vášní na širším Blízkém východě.
This precludes any progress toward a peace settlement at a time when progress on the Palestinian problem could help avert conflagration in the greater Middle East.
Dokáže MMF odvrátit globální zhroucení?
Can the IMF Avert a Global Meltdown?
-li svět odvrátit největší hrozby, musí začít jednat brzy, velice brzy.
The world needs to start acting soon - very soon - if it is to head off the major threats.
Takové normy mohly odvrátit nasazení kybernetických zbraní při zásazích USA proti irácké a libyjské protivzdušné obraně.
Such norms may have deterred the use of cyber weapons in US actions against Iraqi and Libyan air defenses.
Takový krok je nezbytný, pokud máme odvrátit nejnebezpečnější důsledky klimatických změn.
That is a necessary step if we are to head off the most dangerous consequences of climate change.
Co když ale rozpad nelze odvrátit, jen oddálit?
But what if a breakup can only be postponed, not avoided?
A chytří prezidenti banky věděli, že nejlepší cesta, jak odvrátit politický tlak, je přidat ještě více zvonků a píšťalek - zejména pokud jsou hlasité a jsou dobře vidět.
And savvy Bank presidents have known that the best way to deflect political pressure is to add yet more bells and whistles - especially when they are visible and loud.
Lidstvo čelilo ohrožení své existence a zdraví planety dříve, ale díky naší duchaplnosti a vynalézavosti se nám podařilo odvrátit apokalypsu nebo ji alespoň odsunout na pozdější dobu.
Humanity has faced threats to its existence and the health of the planet before, yet we have managed to avoid the apocalypse, or at least postpone it, through ingenuity and invention.
Jak v jednom ze svých posledních zahraničně-politických projevů uvedla bývalá ministryně zahraničí Hillary Clintonová, USA nemají v plánu odvrátit se od Evropy k Asii, ale spíše s Evropou k Asii.
Those strong words reflect a new sensibility in Washington. As former Secretary of State Hillary Clinton declared in one of her last foreign-policy speeches, the US is not planning to pivot away from Europe to Asia, but rather with Europe to Asia.
Naštěstí se tento scénář jeví jako dosti nepravděpodobný - členské země EU uvnitř i vně eurozóny se totiž zjevně velmi snaží odvrátit enormní hospodářské, finanční, politické a sociální dopady, které jsou s takovým scénářem spojené.
Fortunately, this scenario still seems rather unlikely - as EU countries inside and outside the eurozone seem keen to avoid the enormous economic, financial, political, and social fallout that such a scenario implies.
To odráží nejen znepokojení týkající se energií a společných bezpečnostních obav, ale také potřebu odvrátit krize hrozící na Středním východě, které by mohly strhnout rozsáhlé části světa do chaosu, ne-li do ozbrojeného konfliktu.
This reflects not only worries about energy and shared security concerns, but also the need to head off any looming crisis in the Middle East that could plunge large parts of the world into turmoil, if not armed conflict.

Are you looking for...?