English | German | Russian | Czech

reckon English

Translation reckon in German

How do you say reckon in German?

Examples reckon in German examples

How do I translate reckon into German?

Simple sentences

Reckon the cost before you decide to purchase the car.
Überleg dir die Kosten, bevor du dich entschließt, den Wagen zu kaufen.
You should reckon with his obstinate character.
Du solltest mit seinem sturen Charakter rechnen.
You should reckon with his obstinate character.
Sie sollten auf seinen sturen Charakter zählen.
You should reckon with his obstinate character.
Ihr solltet seinen widerspenstigen Charakter berücksichtigen.
I reckon the only aim of science is to alleviate the hardships of human existence.
Ich halte dafür, dass das einzige Ziel der Wissenschaft darin besteht, die Mühseligkeiten der menschlichen Existenz zu erleichtern.
I reckon it's time for us to leave.
Ich schätze, es ist Zeit für uns, zu gehen.
I reckon Tom will be interested.
Ich glaube, Tom wird Interesse daran haben.
I reckon she ought to be punished a little. But don't be too hard on her, Marilla.
Sie sollte wohl ein bisschen bestraft werden, aber sei nicht zu streng zu ihr, Marilla!

Movie subtitles

There are families here from every state in the Union, I reckon.
Es sind Familien aus jedem Staat der Union hier, rechne ich mal.
I reckon I'll saunter in and surprise Mildred.
Dann schätze ich, komme ich mal rein und überrasche Mildred.
You reckon you'll ever find out who downed old Ben?
Rechnest du damit, jemals herauszufinden, wer den alten Ben zur Strecke gebracht hat?
I reckon not.
Ich glaube, nicht.
But I reckon I'm gonna be lonely this time.
Aber ich werde dieses Mal sehr einsam sein.
That's why I reckon I'm gonna be lonesome.
Darum rechne ich damit, dass ich einsam sein werde.
Zeke, I reckon that's a panther.
Zeke, ich denke, das ist ein Panther.
They'll reckon it's gone down hours ago instead of floating on like this.
Sie werden denken, es wäre schon vor Stunden untergegangen.
What do you reckon that's for?
Was glaubst du, wofür?
Bill, I reckon maybe you don't hate me.
Du hasst mich also nicht.
I reckon I did.
Habe ich mir schon gedacht.
You reckon you're pert enough to hop on deck?
Du glaubst, du schaffst es an Deck zu gehen?
I reckon you're lucky he didn't hear you say that.
Dein Glück, dass er das nicht gehört hat.
Reckon we take that, Nate?
Nehmen wir die Wette an, Nate?

News and current affairs

So the Israelis now must reckon with an entirely new phenomenon: an asymmetric entity, Hezbollah, with nation-state firepower.
Also müssen sich die Israelis jetzt auf ein vollkommen neues Phänomen gefasst machen: eine asymmetrische Einheit, die Hisbollah, mit der Feuerkraft eines Nationalstaates.
Generals ordered to use chemical weapons would have to reckon with the prospect that the regime could, actually, fall, and that they then might find themselves on trial for war crimes.
Generäle, denen der Einsatz von chemischen Waffen angeordnet wurde, müssten damit rechnen, dass das Regime tatsächlich gestürzt werden könnte und sie sich dann vor einem Gericht für Kriegsverbrechen verantworten müssten.
China's emergence as Asia's dominant power, and the overall regional balance of power, are now matters that governments across the Pacific must reckon with carefully.
Chinas Aufstieg zur dominierenden Macht Asiens und das allgemeine Machtgleichgewicht in der Region sind Angelegenheiten, mit denen die Regierungen jetzt im gesamten pazifischen Raum ernsthaft rechnen müssen.
Experts reckon that only a quarter of China's hydropower has yet been tapped.
Experten schätzen, dass bisher erst ein Viertel der chinesischen Wasserkraft genutzt wird.
Somehow, they reckon, the information revolution will arrive in a European way.
Irgendwie, so denken sie, wird die Informationsrevolution auf den europäischen Weg gelangen.
Add it all up, and you can reckon on an America that in 2016 that will be much poorer if McCain rather than Barack Obama or Hillary Rodham Clinton is elected president.
Zählen Sie all dies zusammen, und Sie können davon ausgehen, dass Amerika 2016 sehr viel ärmer sein wird, wenn anstelle von Barack Obama oder Hillary Rodham Clinton John McCain zum Präsidenten gewählt wird.
We must reckon with a huge increase in bankruptcies - as well as with impaired credit markets and high unemployment.
Wir müssen mit einem enormen Zuwachs an Insolvenzen rechnen - wie auch mit beeinträchtigten Kreditmärkten und einer hohen Arbeitslosenquote.
Of course, art and culture can offer a respite from the oversimplifications of our age - a respite that we need more than ever if we are to reckon with the destiny behind and before us.
Natürlich können Kunst und Kultur eine Erholung von den übermäßigen Vereinfachungen unserer Zeit bieten - eine Erholung, die wir bei der Betrachtung unseres vergangenen und zukünftigen Schicksals mehr denn je brauchen.
Cheerleaders of the private sector, however, failed to reckon with the ability of company bosses to indulge in corrupt practices on an almost unfathomable scale, something American corporate capitalism has demonstrated amply of late.
Die Verfechter dieser Privatisierungen haben allerdings nicht mit der manchmal unfassbaren Bestechlichkeit der Manager in der Privatwirtschaft gerechnet, wie sie uns in den Vereinigten Staaten kürzlich vor Augen geführt wurde.
German leaders, by contrast, must reckon with a populace that is deeply resistant to rapid change, particularly when it involves job cuts.
Führende Politiker in Deutschland haben es hingegen mit einer Bevölkerung zu tun, die raschen Veränderungen zutiefst skeptisch gegenübersteht, vor allem wenn damit Arbeitsplatzverluste verbunden sind.
Although the Fund has committed grave errors (Thailand and Russia of late), a majority of economists reckon that they are hawking the right medicine.
Trotz schwerwiegender Fehler seitens des IWF - man denke an die neueren Finanzkrisen in Thailand und Rußland - sind die Ökonomen mehrheitlich der Ansicht, daß sie die richtige Arznei verordnen.
We usually reckon that it is easier for young, unformed minds to handle changes like these.
Üblicherweise gehen wir davon aus, dass es für junge, ungeformte Köpfe einfacher ist, mit Änderungen wie diesen fertig zu werden.
The authorities have to reckon with the fallout, punishing officials who have come into the spotlight this way.
Die Behörden müssen nun mit den Folgen fertig werden und derartig ins Rampenlicht geratene Beamte bestrafen.
All the religions that descend from Abraham have internal mechanisms for change that allow them to reckon with new circumstances in ways that the confessional community can respect.
Alle Religionen, die auf Abraham zurückgehen, verfügen über interne Änderungsmechanismen, durch die sie sich an neue Umstände auf eine Art und Weise anpassen können, die die Religionsgemeinschaft respektieren kann.

Are you looking for...?