English | German | Russian | Czech

alone English

Translation alone in Russian

How do you say alone in Russian?

Examples alone in Russian examples

How do I translate alone into Russian?

Simple sentences

It's because you don't want to be alone.
Это потому, что ты не хочешь быть один.
It's because you don't want to be alone.
Это потому, что ты не хочешь быть одинок.
Every person who is alone is alone because they are afraid of others.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
Every person who is alone is alone because they are afraid of others.
Каждый одинокий человек одинок из-за страха перед окружающими.
When I was a child, I would spend hours reading alone in my room.
Когда я был ребенком, то мог читать сам на протяжении многих часов, находясь в своей комнате.
If you don't want to stay alone, I can keep you company.
Если не хочешь оставаться один, могу составить тебе компанию.
You'll never be alone.
Вы никогда не будете одиноки.
You'll never be alone.
Вы никогда не будете одинокими.
You'll never be alone.
Ты никогда не будешь одинок.
We think it is very dangerous that you're climbing the mountain alone.
Мы думаем, самое опасное то, что ты забираешься на гору один.
The church stood alone on the hill.
Церковь одиноко стояла на холме.
I think you and he wanna be alone.
Мне кажется, вы с ним хотите побыть одни.
Leave me alone!
Оставь меня в покое!
Leave me alone!
Отстань!

Movie subtitles

Leave him alone!
Отпустите его!
You shouldn't be walking out here alone.
Ты не должна бродить здесь одна.
Why are you here, by the way, alone?
А почему вы кстати, тут совсем одни?
Politically, it seems that it's just Your Majesty and the South that's fighting alone.
Сейчас Южная Корея. Ваша Величество хочет сделать все сам?
Yes. There seems to be an elderly who lives alone that isn't feeling well. That elderly is determined to see you.
Там. что хотел бы Вас увидеть.
The elderly that lives alone is Lee Jae Ha?
Недомогающим стариком были. господин Ли Джэ Ха? Да.
There have been multiple instances of him sitting on a bench alone and talking to himself.
Часто видели его сидящим на скамеечке и бормочущим себе под нос.
Despite that, are you just going to leave me alone?
И в такой ситуации станешь меня игнорировать?
It's. it's not fair that she's alone.
Несправедливо, что она одна.
I'm just asking you to please respect that and leave me the hell alone.
И я прошу уважать его и оставить меня в покое.
I am just trying to snap you back into reality, because now that Josh and Valencia are living together, you are not gonna have any more alone time with him.
Забудь о подарке. Я пытаюсь вернуть тебя назад в реальность, потому что теперь, когда Джош и Валенсия живут вместе, ты больше не сможешь быть с ним наедине.
Do you need me to call Valencia from a burner phone and tell her there's been a murder at the yoga studio so you and Josh can have more alone time?
Мне позвонить Валенсии с анонимного телефона и сказать, что в студии йоги произошло убийство, чтобы вы с Джошем провели немного времени наедине?
Can I pull up a stool next to you, or do you want to. be alone?
Могу я сесть рядом или ты хочешь. побыть один?
This is why women don't go to the bathroom alone.
Вот почему девушки не ходят в туалет по одиночке.

News and current affairs

In better shape, but not alone.
В лучшем состоянии, но не в одиночестве.
The Sudairis, it seems, have apparently left their half brother alone to twist in the wind. Abdullah's proposal could weaken his position domestically, particularly in relation to the country's powerful Islamists.
По-видимому, Судайри бросили своего единокровного брата на произвол судьбы. Предложение Абдуллы может ослабить его позиции внутри страны, особенно по отношению к могущественным исламистам.
But America is not alone in allowing for official accounting shenanigans.
Но не одна только Америка позволяет осуществлять махинации в сфере бухучета.
And it is Europe and America that are marching, alone and together, to the denouement of a grand debacle.
И именно ЕС и США вместе уверенно идут к развязке грандиозного бедствия.
America is certainly not alone in failing to promote the international goals adopted in the UN.
Америка, конечно, не одинока в невыполнении международных обязательств перед ООН.
For ideological hawks, compromises are treason: how can you jeopardize the historical patrimony of the Jewish people, let alone God's promise to Abraham?
Для приверженцев жесткого курса на идеологической основе компромисс означает измену: как можно подвергать опасности исторические земли еврейского народа, не говоря уже об обещании, данном Богом Аврааму?
The importance of financial transparency in the extractive industries is not limited to one country or era - and it is too important to be left to voluntary efforts alone.
Важность финансовой прозрачности отраслей добывающей промышленности не ограничивается какой-либо одной страной или периодом, и она слишком важна, чтобы зависеть от одних только добровольных усилий.
The US alone imports 1.5 million barrels a day from West Africa, the same amount it imports from Saudi Arabia.
Только Соединенные Штаты импортируют 1.5 миллиона баррелей в день из Западной Африки, что сопоставимо с импортом из Саудовской Аравии.
Although we can and will continue the fight against corruption, we cannot do everything alone.
Хотя мы должны и продолжим борьбу с коррупцией, мы не можем все сделать в одиночку.
His careless Palestine policy has left Israel with few friends in the international community, let alone in the Arab Middle East.
Его небрежная политика в отношении Палестины оставила Израиль всего с несколькими друзьями в международном политическом сообществе, не говоря уже об арабском Ближнем Востоке.
Why, then, should the rest of the world leave the resolution of these disputes to America alone?
Так почему же тогда весь остальной мир должен оставить решение этих споров только одной Америке?
Queen Victoria, mostly of German blood, did not regard herself as a monarch of Britons alone, but of Indians, Malays, and many other peoples, too.
Королева Виктория, в жилах которой, в основном, текла немецкая кровь, считала себя монархом не только исключительно бриттов, но также индийцев, малайцев и многих других народов.
The private sector alone cannot and will not counter the risk of stall speed.
Один частный сектор не может и не будет справляться с риском снижения скорости.
Little has been done to deconstruct structural complexity, let alone win sufficient public support for a medium-term vision, a credible implementation strategy, and a set of measures that is adequate to the task at hand.
Мало было сделано для того, чтобы нарушить сложность структуры, не говоря уже о том, чтобы заполучить значительную общественную поддержку среднесрочных представлений, надежной стратегии внедрения и набора мер, которые адекватны ближайшей задаче.

Are you looking for...?