English | German | Russian | Czech

along English

Translation along in Russian

How do you say along in Russian?

Examples along in Russian examples

How do I translate along into Russian?

Simple sentences

How is your work coming along?
Как продвигается ваша работа?
I will go along with your plan.
Я поддержу твой план.
How are you getting along these days?
Как ты поживаешь в последнее время?
Hurry along or you'll be late.
Поспеши или опоздаешь.
He left his team as he could not get along with the manager.
Он покинул команду, так как не смог поладить с тренером.
Driving along the coast is wonderful.
Ехать вдоль берега так прекрасно.
We walked along an avenue of tall poplars.
Мы шли вдоль по аллее из высоких тополей.
I strolled along the streets to kill time.
Я бродил по улицам, чтобы убить время.
Sail along the coast.
Плыви вдоль берега.
I got along so well with the guy sitting next to me at the pub that we ended up drinking together till dawn.
Мы с парнем, который сидел в пабе рядом со мной, так хорошо поладили, что в итоге пили вместе до самой зари.
Come along with me and go fishing.
Пойдём со мной, порыбачим.
Do you want to come along?
Ты не хочешь поехать со мной?
Do you want to come along?
Хочешь пойти вместе?
Do you want to come along?
Хочешь с нами?

Movie subtitles

I should have seen it all along.
Я догадывался с самого начала.
Come on, move this thing along. Come on, people.
Только быстрее, давайте быстрее.
We get along so well.
Мы хорошо ладили.
Got some traps set up along this way somewhere.
Я установил кое-где несколько ловушек по пути.
I will also bring along the humor manual.
Еще я ношу с собой книжку с шутками.
The rest of you divide yourselves up among the three roads and hide somewhere along the way.
Остальным - разделитесь по трём дорогам и спрячьтесь где-нибудь по пути.
Oh. I had a feeling from the start that my journey this time around would be auspicious somewhere along the way.
Исимода Гэки моё имя. на этот раз моё путешествие обязательно окажется успешным.
So, Josh, that tuxedo goes in the garbage along with the weird vintage tux Rebecca ordered.
Итак, Джош, этот смокинг отправляется в мусор вместе со странным допотопным экспонатом, который заказала Ребекка.
They were all buried with Horace, along with his favourite toys.
Все они были похоронены с Горацием, равно, как и его любимые игрушки.
Gudule didn't notice she was walking along a quarry.
Гуду не заметила, как оказалась на краю каменоломни.
MIDNIGHT-- along deadly trails in the Heart of the Jungle.
ПОЛНОЧЬ по опасным тропам в самом сердце джунглей.
Well, I've got to run along now.
Мне пора бежать.
Hurry along, my dear.
Поторопись, дорогая.
Everything's going along swimmingly now.
Пока все идет, как по маслу.

News and current affairs

Park's success will depend, in the end, on the effectiveness of her campaign in further defining her character along those lines.
Успех Пак на этих выборах будет зависеть от эффективности ее кампании в плане дальнейшего определения ее характера по этим всем направлениям.
China, of course, is the region's most recent traveler along this well-trodden path.
Китай, разумеется, является последней экономикой в регионе, которая последовала по этому проторенному пути.
The Korean Peninsula, however, remains divided along ideological lines, and the two Koreas co-exist as living remnants of the Cold War.
Однако, Корейский полуостров остается разделенным по идеологическим линиям, и две Кореи сосуществуют как живые пережитки Холодной войны.
A deficit-reduction package crafted along these lines would more than meet even the most ardent deficit hawk's demands.
Пакет мер по снижению дефицита, описанный в этих строках, удовлетворил бы потребности даже самых ярых противников дефицита.
These include epic crises in the Scandinavian countries, Spain, and Japan, along with lesser events such as the US savings and loan crises of the 1980's.
Помимо прочего, мы рассматривали крупные кризисы в скандинавских странах, Испании и Японии, наряду с менее значительными событиями, такими как кризис сбережений и займов в США в 80-х гг. ХХ века.
These include a hateful bill - which the House of Representatives has already approved - that provides for the construction of a wall along the US-Mexican border and makes unauthorized entry into the US a felony.
Среди них есть и непопулярный законопроект, уже одобренный Палатой представителей, который предусматривает сооружение стены вдоль границы с Мексикой и вводит уголовную ответственность за незаконный въезд в США.
Bush must begin to use what political capital he has left to support enlightened immigration reform, along the lines of the Kennedy-McCain bill.
Буш должен использовать весь оставшийся политический капитал, чтобы поддержать просвещённую реформу иммиграции, основанную на законопроекте Кеннеди-Маккейна.
Yet, despite these circumstances, one political party wants to gut tax revenues altogether, and the other is easily dragged along, against its better instincts, out of concern for keeping its rich contributors happy.
Тем не менее, несмотря на эти обстоятельства, одна политическая партия хочет опустошить налоговые поступления в целом, а другая легко в это втягивается, против своих более совершенных инстинктов, стараясь сохранить довольство своих богатых спонсоров.
For the moment, most Americans seem to be going along with Republican arguments that it is better to close the budget deficit through spending cuts rather than tax increases.
На данный момент большинство американцев, похоже, согласны с аргументами республиканцев, что лучше закрыть дефицит бюджета посредством сокращения расходов, а не повышением налогов.
The US has skilfully carried the international community along with it so far.
Соединенные Штаты до сих пор пользовались полной поддержкой международного сообщества.
China, already in economic trouble, would be hit hardest, along with the whole of East Asia.
Китай, уже испытывающий экономические проблемы, понесет самые тяжелые потери вместе со всей Восточной Азией.
He said he had the same aspiration, but that it would need effort from both sides to move things along.
Он подчеркнул, что у него имеется аналогичное стремление. Однако для того, чтобы дело сдвинулось с места, необходимые усилия должны предприниматься с обеих сторон.
New activism on the part of France and the United Kingdom, along with Germany's emergence as a central player in EU affairs, risk marginalizing Italy's influence even more.
Обновленная деятельность со стороны Франции и Великобритании вкупе с укреплением роли Германии как главного игрока в делах ЕС создают риск дальнейшего снижения влиятельности Италии.
I drove in the papal cavalcade along the motorway from Edinburgh, where Benedict met Queen Elizabeth, to Glasgow, where he celebrated an open-air mass.
Я ехал в папской кавалькаде вдоль автострады от Эдинбурга, где Бенедикт встречался с королевой Елизаветой, в Глазго, где он отслужил мессу под открытым небом.

Are you looking for...?