English | German | Russian | Czech
A2

смеяться Russian

Meaning смеяться meaning

What does смеяться mean in Russian?

смеяться

выражать сильные, как правило, положительные эмоции с помощью смеха, то есть улыбаться, делая резкие повторяющиеся выдыхательные движения А иногда мы не учились и с Азоркой играли: Азорка меня очень стал любить, и я его выучила через палку скакать, и дедушка смеялся и всё меня по головке гладил. над кем, чем подвергать кого-либо насмешкам Да, да, мы не умеем ценить наших благодетелей и смеёмся над ними, как глупые дети объяснял волшебник. И фарисеи слышали это фарисеи любили богатство и смеялись над этими словами Иисуса. Ведь я знаю вас: станете смеяться над стариком. над чем высмеивать что-либо Оно клеймит без пощады порок, прославляет добродетель, уважает ум, смеётся над глупостью… над чем пренебрегать чем-либо, не зная страха перед чем-либо Болеслав Стадницкий чудная натура, но смотрит на эти вещи ужасно легкомысленно. Все смеётся… Дурак! Какие пустяки, какие глупые мелочи иногда приобретают в жизни значение, вдруг ни с того ни с сего. По-прежнему смеёшься над ними, считаешь пустяками, и все же идешь и чувствуешь, что у тебя нет сил остановиться. разг. шутить, говорить не серьёзно смеяться над кем-либо

Translation смеяться translation

How do I translate смеяться from Russian into English?

Synonyms смеяться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as смеяться?

Examples смеяться examples

How do I use смеяться in a sentence?

Simple sentences

Можешь смеяться надо мной.
You may laugh at me.
Учитель никогда не должен смеяться над ошибками своих учеников.
A teacher should never laugh at his students' mistakes.
Учитель никогда не должен смеяться над учеником, который допустил ошибку.
A teacher should never make fun of a pupil who makes a mistake.
Я не знаю, плакать мне или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Я не знаю, плакать или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Не знаю, плакать или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Уж не знаю, плакать или смеяться.
I don't know whether to cry or to laugh.
Как ты смеешь надо мной смеяться?
How dare you laugh at me!
Кажется, он боится того, что над ним будут смеяться, если он сделает ошибку.
He seems to be afraid of being laughed at if he makes a mistake.
Если ты сделаешь настолько глупую вещь, люди будут над тобой смеяться.
If you do such a foolish thing, people will laugh at you.
Я не могу не смеяться над этой шуткой.
I cannot help laughing at the joke.
Точно так же русский может не найти ничего смешного в шутке, которая заставила бы англичанина смеяться до слёз.
In the same way, a Russian might fail to see anything amusing in a joke which would make an Englishman laugh to tears.
Когда ты перестанешь смеяться как идиот?
When are you going to stop laughing like an idiot?
Это неприлично смеяться над кем-то, когда он совершает ошибку.
It is not good manners to laugh at someone when he makes mistakes.

Movie subtitles

Через неделю мы уже будет в пабе в Лондоне, будем смеяться, вспоминая об этом.
A week from now, we'll be in a pub in London, we'll be laughing about this.
Фанни, ты будешь смеяться.
Fannie, I tell you, will you laugh.
Я люблю тебя так, что мне хочется смеяться и петь и.
I love you so much that I could laugh and sing and.
Можете смеяться, но впервые в жизни я живу.
You gentlemen can laugh. but for the first time in my life, I've tasted life!
Не стоит смеяться над чужой болью.
You would laugh at someone being hurt.
Не станете смеяться над моими словами, если скажу, что знал вас прежде? - Но как?
You'd be amused if I were to tell you that I knew you before you were born.
Нехорошо смеяться над больным.
I think you're very unkind to make fun of me.
Прекрати смеяться надо мной!
Stop taking me for a fool.
Смеяться или просто сидеть в тишине рядом с ним.
To laugh, or just be quiet with him.
Вы будете смеяться, сэр, и скажете, что это так похоже на Кволити-стрит.
YOU WILL LAUGH, SIR, AND SAY THAT IT IS JUST LIKE QUALITY STREET.
Перестань смеяться.
Don't laugh.
Не думал, что доживу до дня, когда над сыном Тома Дэстри будут все смеяться!
I never thought I'd live to see the day. that Tom Destry's son would be the laughing stock of the whole town.
Невероятно, как я могу смеяться в моем положении!
Imagine me laughing in my condition.
Тому, как порой нелепа наша жизнь. как нелепы люди, не умеющие смеяться над собой. с их напыщенным видом и раздутой важностью.
At the whole ridiculous spectacle of life, at people being so serious. taking themselves pompously, exaggerating their own importance.

News and current affairs

Демагоги типа венесуэльского Хьюго Чавеза или Карлоса Менема - снова выставившего свою кандидатуру в президенты Аргентины - могут показаться плохой шуткой, но все, кому небезразлична судьба Латинской Америки, смеяться не должны.
Demagogues like Venezuala's Hugo Chavez or Carlos Menem--an Argentine presidential candidate once again--may seem like a bad joke, but anyone who cares about Latin America's fate should not laughing.
Именно по этой причине я и не могу смеяться над ним.
For this reason, I cannot laugh at him.
Если так, то Лукашенко может громко смеяться.
If so, Lukashenka must be laughing aloud.
Но до тех пор, пока процентные ставки будут оставаться низкими, а экономический рост высоким, американцы могут смеяться над предсказаниями о том, что их излишки сеют семена краха.
But, as long as interest rates remain low and growth high, Americans can laugh at predictions that their excesses are laying the seeds of ruin.

Are you looking for...?