English | German | Russian | Czech
B2

отчасти Russian

Meaning отчасти meaning

What does отчасти mean in Russian?

отчасти

не вполне, в некоторой степени; частично Марья Ивановна, оставшись наедине с матушкою, отчасти объяснила ей свои предположения.

Translation отчасти translation

How do I translate отчасти from Russian into English?

Synonyms отчасти synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as отчасти?

Examples отчасти examples

How do I use отчасти in a sentence?

Simple sentences

Отчасти я согласен с Вами.
I agree with you to a degree.
Я отчасти согласен с вами.
I partly agree with you.
Его смерть была отчасти моей виной.
His death was partly my fault.
Отчасти его успех был обусловлен удачей.
His success was due in part to good luck.
Его история отчасти правда.
Part of his story is true.
Сказанное Томом отчасти было правдой.
Part of what Tom said was true.
Том и Мэри всегда говорят об одном и том же. Это становится отчасти скучным.
Tom and Mary always talk about the same old things. It gets kind of boring.
Это отчасти верно.
That's partially correct.
Я был отчасти прав.
I was half right.
Я была отчасти права.
I was half right.
Я был отчасти прав.
I was partly right.
То, что говорит Том, верно лишь отчасти.
What Tom says is only partly right.
Мы были отчасти правы.
We were partly right.
Это отчасти твоя вина.
It's partly your fault.

Movie subtitles

Да, он был напуган, но в тоже время это типа круто, поэтому отчасти он этому радовался.
So he's scared, but also it's sort of cool, so he's also kind of excited.
Я слышала о том, как очаровательны вы с женщинами, мистер Венизелос но слухи передают это лишь отчасти.
I've heard how fascinating you are to women, Mr. Venizelos but the stories only half told it.
Да, отчасти.
Yes, I have, vaguely.
Но. отчасти это моя вина.
It's partly my own fault.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing.
Его система отчасти пляска с бубном, отчасти что-то реальное.
His system is partly mumbo-jumbo and partly the real thing.
Есть, отчасти, какое-то волшебство спящей красоты в ребёнке.
There's kind of a sleeping beauty magic about the kid.
Знаете, Альбрехт и я - и Сен-Обин, пока был жив мы отчасти смирились, приняли всё это, тогда как Вы исполнены отваги.
Well, Albrecht and I, and St. Aubyn, too, before he died. we sort of take it, accept it, but you're fighting it.
Вы начинаете меня интересовать, отчасти.
You begin to interest me, vaguely.
Только отчасти официально.
Well, it was kind of official.
Отчасти рад, что вы сняли шоры и стали бродить сами.
In a way, I'm glad you took off the blinkers and wandered away on your own.
Они отчасти правду Тебе сказали.
To you they have show'd some truth.
Отчасти. Иногда мне хочется лучше понимать тебя.
Sometimes, though, I wish I understood you better.
Хочу добавить, что мне она принадлежиттолько отчасти.
And, further, that I regard it as bestowed upon me only in part.

News and current affairs

Международное сотрудничество заметно возросло, отчасти потому, что правительства, которые не могут договориться о многом, могут договориться о необходимости сотрудничества в этой области.
International cooperation has increased markedly, in part because governments that cannot agree on many things can agree on the need to cooperate in this area.
Однако хорошо то, что существует много способов снижения выбросов парниковых газов за счет усовершенствования стимулов - отчасти путем устранения множества субсидий, не приносящих должного эффекта.
The good news is that there are many ways by which improved incentives could reduce emissions - partly by eliminating the myriad of subsidies for inefficient usages.
Но ни Япония, ни Европейский Союз, похоже, не готовы сами тянуть свой воз, что отчасти объясняется десятилетиями зависимости в области безопасности от США.
But neither Japan nor the European Union seems ready to pull its own weight, owing in part to decades of dependency on US security.
Они оправданно боятся, что рано или поздно все остальные также начнут требовать, чтобы дефицит бюджета был закрыт отчасти за счет повышения налогов для богатых.
They fear, rightly, that sooner or later everyone else will begin demanding that the budget deficit be closed in part by raising taxes on the rich.
Такой темп роста спроса, в предыдущие годы более чем удовлетворительный, внезапно стал крайне недостаточным, и Буша за это обвиняют (отчасти справедливо) в ослаблении рынка труда.
Demand growth at a pace that in any previous decade would have been seen as highly satisfactory is suddenly desperately insufficient, and Bush is being blamed (with some justice) for the slack labor market that has resulted.
Отчасти в этой перемене виноваты политические деятели, желающие реформ.
Reform-minded politicians were partly to blame for this change.
Его предшественник, Борис Ельцин, знал, как захватить власть, но не мог консолидировать ее, что отчасти объясняет, почему власть ушла от него во время его правления.
His predecessor, Boris Yeltsin, knew how to seize power but not how to consolidate it, which partly explains why power seeped away throughout his presidency.
Однако, несмотря на заявленные многомиллиардные ценники и высокие ожидания от этих проектов, инвестиции катализировали лишь незначительный прогресс, отчасти из-за проблем с безопасностью.
But, despite these projects' reported billion-dollar price tags and high expectations, the investments have catalyzed little progress, owing partly to security issues.
Центральный европейский банк на настоящий момент сохраняет спокойствие, но он также, вероятно, воздерживается от увеличения процентных ставок отчасти из-за страха сделать евро еще дороже, несмотря на то, что он уже достиг рекордного уровня.
The European Central Bank is staying calm for the moment, but it, too, is probably holding back on interest-rate hikes partly out of fear of driving the euro, already at record levels, even higher.
Отчасти это связано с тем, что в противном случае кредиторы будут прекращать финансирования и требовать возврата средств при первых признаках проблем.
In part, this is because creditors would otherwise stop extending credit and demand repayment at the first sign of trouble.
Чтобы проиллюстрировать свои аргументы, Бенедикт отметил, что международный финансовый крах, отчасти следствие ненасытной жадности, вызвал дискуссию о необходимости этической основы экономического поведения.
To illustrate his argument, Benedict noted that the international financial crash, partly a consequence of insatiable greed, had provoked debate about the need for an ethical basis for economic behavior.
В конце концов, большинство экономистов не увидели этого кризиса отчасти потому, что они отдалились от того, что делали и думали реальные люди.
After all, most economists did not see this crisis coming in part because they had removed themselves from what real-world people were doing and thinking.
Женщины тоже отчасти играют большую роль.
Women also play a somewhat greater role.
Отчасти и по причине просчетов в управлении, допущенных МВФ, он перерос в мировой финансовый кризис, что привело к росту ставок процента для всех финансовых рынков развивающихся стран, включая сюда и Аргентину.
Partly because of IMF mismanagement, this became a global financial crisis, raising interest rates for all emerging markets including Argentina.

Are you looking for...?