English | German | Russian | Czech
C1

необычайно Russian

Meaning необычайно meaning

What does необычайно mean in Russian?

необычайно

нареч. к необычайный; исключительно, совершенно не так, как всегда или обычно; поразительно перен. в высшей степени, предельно в своём проявлении; чрезмерно, чрезвычайно, очень в знач. сказуемого, редк. оценочная характеристика каких-либо качеств, чувств как исключительных, чрезвычайных по силе проявления

Translation необычайно translation

How do I translate необычайно from Russian into English?

Synonyms необычайно synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as необычайно?

Examples необычайно examples

How do I use необычайно in a sentence?

Simple sentences

Её мать - необычайно красивая женщина.
Her mother is a most beautiful woman.
Китайский народ необычайно трудолюбив.
The Chinese people are exceptionally hardworking.
Он необычайно сильный.
He is extremely strong.
Том был необычайно красив.
Tom was extraordinarily handsome.
Это необычайно длинное предложение.
This is an unusually long sentence.
Он необычайно дружелюбен.
He is extremely friendly.
Тому необычайно не везло.
Tom was extremely unlucky.
Том необычайно талантливый.
Tom is incredibly talented.
Она необычайно привлекательна.
She is smoking hot.
Сегодня необычайно тепло.
It's unusually warm today.
Сегодня вечером ты необычайно разговорчив.
You're unusually talkative tonight.

Movie subtitles

Первый профессиональный фильм Джозефа фон Штернберга в момент выхода на экраны казался необычайно смелым по тематике и стилистике.
The first professional film by Josef von Sternberg was unusually bold both subject matter and technical skill. It framed the style of all gangster films to come.
Весьма необычайно.
It's most irregular.
Да, она необычайно чувствительна и довольно рассеянна Ну, ничего.
She's overly sensitive and a bit of a scatterbrain.
Слышал, что ягуары там необычайно хитры.
I'd heard that the jaguars there were unusually cunning.
Это необычайно любезно с Вашей стороны.
That's extremely kind of you.
А их шеф необычайно умен.
You don't know how clever their chief is.
Фиби, ты выглядишь необычайно взволнованной.
YOU SEEM STRANGELY EXCITED, PHOEBE.
Она говорит, что есть что-то необычайно важное в ее 6-ом Дне рождения.
She says there's something important about a 6th birthday.
Их бульдоги необычайно воинственны.
Their mastiffs are of unmatchable courage.
Необычайно тепло - можно не брать с собой пальто.
Unusual to have it warm enough to go without your coat.
Он необычайно Был радостен и щедро наградил Всех ваших слуг.
He hath been in unusual pleasure, and sent forth great largess to your offices.
Что необычайно редко.
Which is extremely rare.
Там, в кафе, меня научили всем необходимым приёмам он показывал их уверенно и необычайно ловко.
There, in the cafe, he taught me most of his tricks kindly, without the smallest hesitation.
Необычайно тяжелый.
Unusually heavy, though.

News and current affairs

Это процветание во многом стало результатом необычайно положительной международной среды.
This bonanza has largely been the result of an extraordinarily positive international environment.
Второе изменение - это то, что спустя почти два десятилетия приложения усилий по созданию работоспособной политической системы, в которой доминировали лево- и правоцентристские партии, в Италии произошло необычайно сильное рассредоточение сил.
The second change is that, after almost two decades of striving for a workable political system dominated by the center-left and center-right parties, Italy is experiencing a remarkable dispersion of forces.
Польские выборы необычайно воодушевили антикоммунистов во всем мире.
For anti-communists everywhere, the Polish election was extraordinarily encouraging.
Мы можем огорчиться из-за уменьшения уровня богатства, к которому мы привыкли, но большинство людей в развитых странах все еще, по историческим стандартам, необычайно богаты.
We may feel the pain of falling back from a level of affluence to which we have grown accustomed, but most people in developed countries are still, by historical standards, extraordinarily well off.
Гана, страна с населением 20 миллионов человек, необычайно терпима.
A country of 20 million people, Ghana is unusually tolerant.
Уровень рождаемости среди ортодоксальных иудеев необычайно высок, достигая 6 детей на одну женщину.
Fertility rates among Israel's ultra-Orthodox Jews are exceptionally high, averaging six births per woman.
СИНГАПУР - Спустя год после начала глобального финансового кризиса несколько основных центральных банков оказались необычайно незащищенными перед шаткими частными финансовыми секторами своих стран.
SINGAPORE - A year into the global financial crisis, several key central banks remain extraordinarily exposed to their countries' shaky private financial sectors.
Если Европа хочет работать меньше, она должна быть необычайно производительной, когда она работает, если она не хочет отставать от трудолюбивых американцев.
If Europe wants to work less, it must be extraordinarily productive when it does work if it is to keep up with the hard-working Americans.
Даже сегодня в мире достаточное количество продуктов питания, учитывая необычайно высокий урожай в этом году, однако все больше людей не могут позволить купить себе те продукты, которые им нужны.
Even now, there is enough food in the world, with a bumper harvest this year, but more people cannot afford to buy the food they need.
Земля - это необычайно горячая планета.
Earth is an extraordinarily hot planet.
Что вызывает экономический рост стран - это, пожалуй, наиболее занимательный вопрос в экономической науке, а также один из необычайно важных вопросов в политическом и в геополитическом плане.
What makes countries grow is perhaps the most fascinating issue in economics, and one of tremendous political-indeed, geopolitical-importance as well.
Когда после этого Федеральный резервный удерживал процент на необычайно низком уровне продолжительное время, то же делал и ЕЦБ.
When the Fed kept interest at unusually low levels for an extended period of time, so did the ECB.
Все это объясняет, почему мы должны посочувствовать нашим сегодняшним политикам, перед которыми стоят необычайно трудные проблемы с необыкновенно неэффективными инструментами.
All of this speaks to why we should pity today's policymakers, who must confront unusually difficult challenges with abnormally ineffective tools.
Я насчитал девять кандидатов в развивающихся странах, которые необычайно хорошо квалифицированы, чтобы возглавить МВФ.
I count nine emerging-market candidates who are unusually well qualified to lead the IMF.

Are you looking for...?