English | German | Russian | Czech
B2

мириться Russian

Meaning мириться meaning

What does мириться mean in Russian?

мириться

прекращать ссору, вражду Все время они спорили и ругались друг с другом за ставки и ходы, обзывали друг друга «лайдаками» и прочими польскими любезностями, потом опять мирились, кидали деньги без всякого порядка, распоряжались зря. Целый год они с Маслюхиным то ссорились, то мирились, но второй год зато у них шел уже несколько ровнее: в этот год они только ссорились и не мирились вовсе, и в этот год у них родился второй сын. терпимо относиться к чему-либо; смиряться Он всей душой хотел примириться с жизнью, но жизнь не захотела мириться с ним. Я терпел его дурные манеры, мирился с его бесцеремонными высказываниями, прощал ему то, что не прощаю никому в мире. Оставалось бороться против тех сторон жизни, которые можно было изменить, и мириться с тем, что было не под силу отдельному человеку. С совершившимся фактом мириться нельзя, не мириться тоже нельзя, а средины нет. быть в согласии, в соответствии с чем-либо Злаки относятся, пожалуй, к самым неприхотливым растениям. Они обычно мирятся с разными условиями выращивания, но максимума великолепия достигают при соблюдении правильной агротехники.

Translation мириться translation

How do I translate мириться from Russian into English?

Synonyms мириться synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as мириться?

Examples мириться examples

How do I use мириться in a sentence?

Simple sentences

Я готов пока что с этим мириться.
I am prepared to put up with it for the time being.
Я больше не могу мириться с его поведением.
I can't put up with his behavior any longer.
Я не могу мириться с его заносчивостью.
I cannot put up with his arrogance.
Я не могу мириться с ним.
I can't put up with him.
Я не могу мириться с его заносчивостью.
I can't deal with his arrogance.
Я не обязан с этим мириться.
I don't have to put up with this.
Сколько ещё мы собираемся мириться с этим шумом?
How much longer are we going to put up with this noise?
Мне придётся мириться со своим одиночеством, пока вас здесь не будет.
I'll have to resign myself to being alone while you're away.
Том не собирается с этим мириться.
Tom isn't going to tolerate this.
Сколько ещё мы должны с этим мириться?
How much longer do we have to put up with this?
Я не собираюсь с этим мириться.
I'm not going to put up with this.
Мы не можем мириться с подобным поведением.
We can't tolerate that kind of behavior.

Movie subtitles

Многие женщины не стали бы мириться с этим так долго.
Some women wouldn't have put up with me this long.
Почему мы должны с этим мириться?
Why must we put up with this?
С Москвой нам не по дороге, с Потоцким надо мириться!
Us and Moscow go different ways, we have to make peace with Potocki!
С Потоцким надо мириться!
We have to make peace with Potocki!
Давай мириться.
Let's get back to normal.
Теперь придётся мириться с этим ребёнком.
Now we got that papoose to put up with.
Мы могли бы 5 лет мириться с этой разницей, но что будет, когда я состарюсь?
We might be able to support this difference for five years. - What happens when I'm truly old?
Если ты думал, что я буду мириться с тем, что.
Well, if you think for one minute.
Приходилось мириться, а то бы замерзли.
We had to make up, or we'd have froze to death.
Я чувствовал, что он прав, но не хотел мириться первым.
I knew he was right, but I didn't want to give in.
Как вы можете с этим мириться?
How can you tolerate it?
С этим нельзя мириться.
We cannot tolerate it.
И чтобы не было обид взаимных, он всем велел придти к нему мириться.
And betwixt them and you, my good Lord Chamberlain. and sent to warn you to his royal presence.
Как можете вы мириться с тем, что вы не с ними?
I can bear it.

News and current affairs

Современный терроризм слишком разрушителен, чтобы мириться с ним, не говоря уже о его поддержке.
Modern terrorism is too destructive to be tolerated, much less supported.
Их послание правителям заключается в том, что больше они не намерены мириться с тем, что саудовец отождествляется исключительно с принадлежностью к Ваххаби Найди.
Their message to the rulers is that it will no longer suffice to identify being Saudi exclusively with being Wahhabi Najdi.
Перед Обамой стоят проблемы продолжающихся проблем безработицы и непокорной республиканской оппозиции, и Саркози вынужден мириться со схожими проблемами.
Obama faces the continuing challenges of unemployment and a recalcitrant Republican opposition, and Sarkozy must contend with similar problems.
Но также нельзя мириться с её попытками пугать политиков, вместо того чтобы их информировать.
But neither should we tolerate its attempts to scare policy-makers rather than inform them.
Женское обрезание и полигамия запрещены законом, и мусульманам приходится мириться с этим.
Female circumcision and polygamy are banned, and Muslims accept this.
Мы не должны мириться с системой ядерного апартеида, при которой считается легитимным некоторым государствам обладать ядерным оружием, но потенциально неприемлемым другим стремиться получить его.
We must not tolerate a system of nuclear apartheid, in which it is considered legitimate for some states to possess nuclear arms but patently unacceptable for others to seek to acquire them.
Эти группы не могут больше мириться с тем, как радикалы дискредитируют ислам в Индонезии, и начинают сотрудничать для оказания сопротивления экстремистам.
These groups are fed up with how radicals have smeared Islam in Indonesia, and they are beginning to work together to challenge the extremists head on.
Утверждения, что центральные банки (например, в Мексике или Польше) ведут теперь гораздо лучшую политику - не довод мириться с более высокими рисками.
Saying that the central bank is doing better nowadays - as in Mexico or Poland - is no argument to settle for higher risks.
Если мириться с таким положением вещей, как это было до сих пор, то эта угроза будет увеличиваться все больше и больше.
Tolerating them, as was done until recently, is increasingly dangerous.
Так что в обозримом будущем Западу придется мириться с Россией, которая тоскует по своей утерянной имперской власти и в соответствии с этим формирует свою внешнюю политику.
So, for the foreseeable future, the West will have to deal with a Russia that yearns for its lost imperial power and shapes its foreign policy to this end.
Тем не менее, сегодняшние саудовские принцы, кажется, признают, что что-то действительно изменилось на Ближнем Востоке: молодое поколение арабов больше не готово мириться с безответственными, коррумпированными и жестокими правительствами.
Nonetheless, today's Saudi princes appear to recognize that something has genuinely changed in the Middle East: The younger generation of Arabs is no longer prepared to accept unaccountable, corrupt, and brutal governments.
В Китае и почти всех странах Ближнего Востока, иностранцы не имеют права приобретения контрольного пакета акций компаний и должны мириться с высоким уровнем пошлин на импорт и многочисленными нетарифными барьерами.
In China and almost all Middle Eastern countries, foreigners are restricted to minority shareholdings and must contend with high import duties and numerous non-tariff barriers.
Это тот самый исход, с которым ни один из сторонников Евросоюза во Франции и Германии не должен мириться.
That is an outcome that no true European believer in France and Germany should be prepared to countenance.
Если его переизберут, доктрина упреждающего действия Буша - и вторжение в Ирак - будут подтверждены, и миру придется мириться с последствиями.
If re-elected, the Bush doctrine of preemptive action - and the invasion of Iraq - will be endorsed, and the world will have to live with the consequences.

Are you looking for...?