English | German | Russian | Czech
A2

впереди Russian

Meaning впереди meaning

What does впереди mean in Russian?

впереди

на каком-то расстоянии, в направлении, соответствующем взгляду перен. в будущем

Translation впереди translation

How do I translate впереди from Russian into English?

Synonyms впереди synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as впереди?

Examples впереди examples

How do I use впереди in a sentence?

Simple sentences

Всегда будет что-то, чего я никогда не узнаю, у меня впереди нет вечности!
There will always be things I will never learn, I don't have eternity before me!
Когда ты говоришь о повышении зарплаты до оценки твоих способностей, я склонен думать, что ты бежишь впереди паровоза.
When you speak of a pay-raise before recognition, I am inclined to think you are putting the cart before the horse.
Школа в двух километрах впереди.
The school is two kilometers ahead.
Наша команда на пять очков впереди.
Our team is five points ahead.
Наша команда на два очка впереди.
Our team is two points ahead.
Вся ночь впереди.
The night is still young.
Впереди него никто не бежал.
No one ran ahead of him.
Впереди опасность.
Danger ahead.
Вам не кажется, что вы ставите телегу впереди лошади?
Don't you think you're putting the cart before the horse?
В Азии обычно мужчины идут впереди женщин.
In Asia men usually precede women when walking.
Худшее ещё впереди.
The worst is still to come.
Что это за большое здание впереди?
What is that big building in front of us?
Некоторые говорят, что сначала нужно исправить общество, но это всё равно, что ставить телегу впереди лошади.
Some say society should be corrected first, but that is to put the cart before the horse.
Я вижу впереди красную машину.
I see a red car ahead.

Movie subtitles

Мы всё время заняты тем, чтобы быть на шаг впереди учителей.
We spend all of our time trying to keep one step ahead of all the teachers.
Раньше я сидел впереди.
But didn't I get to sit up front earlier?
У него карьера впереди.
He's got a career ahead of him.
О, почти вся ночь ещё впереди.
OH, BUT THE NIGHT IS STILL YOUNG.
У нас впереди тяжелый день.
We have a big day ahead of us.
Впереди у нас еще столько времени, Гастон.
We have a long time ahead of us, Gaston.
У вас впереди годы жизни, разве не так? Годы!
You have years to live, have you not?
Мы с вашим супругом на одну впереди.
Your husband and I are one up on you.
Да ты на шаг впереди его, я смотрю!
So you're one step ahead of him!
Впереди легавый.
Here comes the beef trust.
Постойте, постойте, господа. Нет смысла бежать впереди себя.
There's no sense in running too far ahead of ourselves.
Они ещё впереди.
More trouble than he guesses.
Фуриозо впереди!
Furioso is in front!
Видишь вон ту дорогу впереди?
See that road ahead?

News and current affairs

Но у этого процесса еще долгая дорога впереди.
But that process has a long way to go.
В начале нового года Соединенные Штаты продолжают идти впереди своих богатых стран-копий.
As the New Year begins, the US continues to race ahead of its rich-country counterparts.
Вот что ждет нас впереди, если только внезапный рост курса евро не принесет избавления.
This is what lies ahead, unless there is sudden relief from an upturn in the euro.
С опытным управляющим директором, Домиником Штросс-Каном, Фонд стал одним из немногих официальных агентств идущих впереди - а не позади - событий.
Under its capable managing director, Dominique Strauss-Kahn, the Fund has been one of the few official agencies ahead of - instead of behind - the curve.
Впереди нас ждут сложные задачи, но я уверена, что при поддержке мирового сообщества я смогу оставить в наследство своим детям и обществу процветающую страну, в которой у каждого человека будет возможность преуспевать.
Big challenges lie ahead, but I am confident that with the support of the global community, I can leave to my own children and community a thriving country where every person has the opportunity to prosper.
В архивах новостей за год до начала этих спадов я не нашел практически никакого предупреждения от экономистов о тяжелом кризисе впереди.
In searching news archives for the year before the start of these recessions, I found virtually no warning from economists of a severe crisis ahead.
По данным опроса 2007 года, Соединенные Штаты далеко впереди остального мира, что касается владения оружием, поскольку в них на каждых 100 граждан приходится 90 единиц огнестрельного оружия.
According to a 2007 survey, the United States is far ahead of the rest of the world in terms of gun ownership, with 90 guns for every 100 citizens.
Стратегия роста для всего региона еще впереди.
A growth strategy for the whole region is yet to come.
Должно ли нас шокировать то, что интернет-компании ставят прибыль впереди морали?
Should we be shocked that Internet companies put profits ahead of morals?
В результате этого он оказался в плохом положении, чтобы справляться со ждущими его впереди вызовами, и наиболее сложным из них будет новая конституция Европейского Союза.
As a result, he will be poorly placed to handle the challenges ahead, the most intractable of which will be the European Union's new Constitution.
Журналисты раньше шли впереди, а не просто раболепно следовали за поверхностным потоком информации в Интернете.
Journalists used to lead the way, rather than slavishly following the flow of superficial Internet traffic.
Подсчеты ее вновь разведанных нефтяных запасов ставят ее на восьмое место среди нефтедобывающих стран, впереди Нигерии, а также Венесуэлы, соперника Бразилии за влияние в Латинской Америке.
Estimates of its newfound oil reserves place it in eighth place among oil-producing nations, ahead of Nigeria as well as Brazil's rival for influence in Latin America,Venezuela.
Впереди нас ждет месяц попыток построить коалицию из невероятных альянсов; могут быть проведены еще одни выборы (предполагая, что Парламент может изменить закон, определяющий его пятилетний срок).
There will presumably be months of attempts to build coalitions out of improbable alliances; then maybe there will be another election (assuming Parliament can change the law mandating its five-year term).
Но худшее еще было впереди.
But worse was to come.

Are you looking for...?