English | German | Russian | Czech
C1

видение Russian

Meaning видение meaning

What does видение mean in Russian?

видение

действие по значению гл. видеть; восприятие чего-либо зрением Хотелось на дневной свет  жёлто-коричневое ви́дение мира способствует депрессии. то же, что восприятие; система мнений, воззрений о чём-либо Подобное ви́дение проблемы неверно, оно чревато ошибками, следует смотреть широко, охватывать всё поле сразу, а не один сантиметр. Её быстрый ум и нестандартное ви́дение ситуаций не раз помогали Гурову находить выход из положения, казавшегося безнадёжным.

видение

то, что привиделось; фантастический образ, возникающий в воображении Слушай, Гоша, ты бы только знал, какое у меня только что было виде́ние, будто я встречаюсь с такой женщиной, с такой шикарной женщиной. Он скрипнул зубами, усилием отгоняя виде́ние, и тут же проснулся, чувствуя ноющую тяжесть в паху. А вот ещё, матушка Марфа Игнатьевна, было мне в Москве виде́ние некоторое.

Translation видение translation

How do I translate видение from Russian into English?

видЕние Russian » English

vision

Synonyms видение synonyms

What other words in Russian have the same or similar meaning as видение?

Examples видение examples

How do I use видение in a sentence?

Simple sentences

Мне было видение.
I had a vision.
Тому было видение.
Tom had a vision.
У Тома было видение.
Tom had a vision.
Мэри было видение.
Mary had a vision.
У Мэри было видение.
Mary had a vision.

Movie subtitles

У меня было такое необычное видение.
I had a curious glimpse of it.
Видение ушло вместе с ней.
The illusion went with it.
Не говори мне, что ты влюблен в это видение.
Don't tell me you're in love with this illusion.
А я вижу все. Потому что у меня глобальное видение.
But I see all sides. because I see.
Горячая ванна и холодные напитки всегда давали мне новое видение мира.
Why, a hot bath and a long, cold drink. always gives me a brand-new outlook on life.
Может быть, он даже ждал чуда, которое прогонит ужасное видение.
Perhaps he hoped for a miracle to erase the sight from his eyes!
Ты видение, зыбкое видение.
Be quiet! You're a vision!
Ты видение, зыбкое видение.
Be quiet! You're a vision!
Мне было видение, люди мои!
A vision has come to us, my people!
Вот это видение!
A vision! - Hold me back!
Мне было видение, Тонила, большой комнаты с тремя стенами.
I had a vision, Tonila, of a room with three walls.
Будьте внимательны. У меня свое видение произведения.
I have a personal vision of this work.
Я думаю, что все, что он рассказал нам, было видение жизни на Марсе пять миллионов лет назад.
I think what he gave us just now was a vision of life on Mars five million years ago.
Есть старая поговорка, что когда погаснет последняя свеча то присутствующим является видение.
There is an old saying in which, when the last light is put out, an apparition will make an appearance.

News and current affairs

За следующие пять лет мы должны создать новое экономическое видение для устойчивого развития и добиться глобального консенсуса по обязательному соглашению об изменении климата.
In the next five years, we need to create a new economic vision for sustainable development and forge global consensus on a binding climate change agreement.
Он изложил видение будущего роста, в котором государственные и частные инвестиции будут дополняющими, поддерживающими друг друга столпами.
He spelled out a vision of future growth in which public and private investment would be complementary, mutually supportive pillars.
Их видение Сербии как шовинистической, смотрящей внутрь себя страны, было дискредитировано, а позиция Джинджича, благодаря его мученической смерти, может стать более популярной.
Their vision of a chauvinistic, inward-looking Serbia has been discredited, while Djindjic's stance may become more popular due to his martyrdom.
И это не причудливое видение, а творческое и в высшей степени разумное переосмысление государственности в двадцать первом веке.
This is not a fanciful vision, but a creative and eminently sensible reinvention of twenty-first century statehood.
Видение демократии Клауса преобладало в течение последнего десятилетия.
Klaus's vision of democracy had the upper hand for most of the past decade.
К несчастью, видение демократии Гавела оказалось слишком сложным по сравнению с видением Клауса.
Unfortunately, Havel's vision of democracy appears complicated when compared to that of Klaus.
Оно отвергает усеченную демократию Клауса, и, хотя оно в некоторой степени поддерживает видение Гавела, сам Гавел не является больше движущей силой, приводящей гражданское общество в действие.
It rejects Klaus's truncated democracy, and, although it supports (to some extent) Havel's vision, Havel himself is no longer the motor of civil society in action.
Обама имеет правильное видение проблемы.
Obama has the right vision.
Способности человека-специалиста по шахматам - интуиция, воображение и видение главного - легко преодолевали грубый подход компьютеров.
A human chess master's ability to intuit, visualize, and prioritize easily prevailed over the brute force approach of computers.
В своем выверенном заявлении Си изложил видение Китая по вопросу создания новой региональной системы безопасности - в которой, как предполагает слоган, у руля стоят азиаты.
In a carefully crafted statement, Xi laid out China's vision for a new regional security order - one in which, as the slogan suggests, Asians are in charge.
Подобное видение, разумеется, влечет за собой перестройку азиатской структуры безопасности и резко снижает роль Соединенных Штатов.
This vision, of course, entails an overhaul of the Asian security structure, with a drastically reduced role for the United States.
На первый взгляд это видение кажется вполне разумным; в конце концов, большинство стран предпочитают управлять внутренними и региональными делами без вмешательства внешних сил.
At first glance, this vision seems entirely reasonable; after all, most countries prefer to manage domestic and regional affairs without the meddling of outside powers.
Униженным были даны возможности, надежды и мечты, а видение и планы на будущее Таиланда смешивались с его собственной продажностью.
The opportunities, hopes, and dreams delivered to the downtrodden and the vision and plans for Thailand's future were enmeshed with his own venality.
Но эта торговля должна отражать сильные стороны Украины в мире, не сдержанные приватными сделками, непрозрачными для остальных, и их видение стабильной и предсказуемой правовой среды и честной деловой практики.
But that trade should reflect Ukraine's competing with the world, unconstrained by a private deal that excludes outsiders and their demands for a stable and predictable legal environment and the best business practices.

Are you looking for...?