English | German | Russian | Czech

rattle English

Translation rattle in German

How do you say rattle in German?

Examples rattle in German examples

How do I translate rattle into German?

Simple sentences

Flies high the cow and low the cattle, a twister does the farmyard rattle.
Fliegt hoch die Kuh und tief das Rind, dann ist das wohl ein Wirbelwind.
When the train goes through the station, the windows rattle noisily and the whole house shakes.
Wenn der Zug durch den Bahnhof fährt, klirren laut die Fenster und das ganze Haus zittert.

Movie subtitles

Madame, I'm leaving the door open so that the visitor won't hear the rattle of the lock.
Madame, ich lasse die Tür offen, damit Ihr Besucher nicht das Herumdrehen des Schlüssels hört.
Your truck, your bones! If you don't like it, get out and I'll rattle those bones of yours.
Dein Laster. deine Knochen. steig aus und ich richte sie dir gerade!
Rattle your hocks.
Und jetzt lasst die Sprunggelenke rasseln.
That isn't a rattle, is it?
Röchelt er?
Yeah, I sympathize. The mistake I made was not leaving you with the snakes! You might have learned to rattle.
Ich hätte dich bei den Schlangen lassen sollen, damit du etwas lernst.
Through keyholes and rattle his chains.
Aber jetzt habe ich ein persönliches Interesse an ihm.
If you rattle it hard enough, something always happens.
Wenn man sie kräftig schüttelt, kommt immer was dabei raus.
Heard those bottles rattle in the garbage can.
Ich hörte die Flaschen in der Mülltonne scheppern.
Don't rattle her, Brother Pedro.
Lassen Sie sie. Es ist ein kritischer Moment.
That rattle-brained mule.
Dieser nichtsnutzige Hohlkopf.
All you do is rattle your sword and rape girls!
Nichts als Ärger. Du kannst nur rumlungern und die Mädchen verführen!
And so shall you, you rattle-pate.
Und dir wär das auch gut, du Waschweib.
Sing it to rattle!
Spielt bis die Saiten springen!
If you don't rattle the cup and saucer.
Wenn du nicht mit der Tasse klapperst.

News and current affairs

Israel's reluctance to rattle its nuclear saber, even in dire circumstances, adds to the mystery.
Israels Abneigung, sogar unter schwierigsten Bedingungen den nuklearen Säbel zu rasseln, gibt dem Rätsel neue Nahrung.
So the death rattle of the French economic model continues.
Also geht das Todesrasseln des französischen Wirtschaftsmodells weiter.
It is also true that whenever Republicans rattle their sabers about the debt ceiling, and threaten not to raise it, the bond market yawns and there is no significant impact on yields.
Es stimmt außerdem, dass, wann immer die Republikaner bezüglich der Schuldengrenze mit dem Säbel rasseln und drohen, diese nicht zu erhöhen, der Rentenmarkt darauf mit einem Gähnen reagiert, ohne dass es zu wesentlichen Auswirkungen auf die Zinsen kommt.

Are you looking for...?