English | German | Russian | Czech

Burst German

Meaning Burst meaning

What does Burst mean in German?

Burst

burst Astrophysik „plötzliche Intensitätserhöhung der Strahlung eines Himmelskörpers“

burst English

Translation Burst in German

How do you say Burst in German?

Examples Burst in German examples

How do I translate Burst into German?

Simple sentences

The burglar burst into his house.
Der Einbrecher stürmte in sein Haus.
I burst into tears.
Ich fing an zu weinen.
Shouts of joy burst forth.
Freudenschreie brachen aus.
The pupils burst out laughing.
Die Schüler sind in Gelächter ausgebrochen.
All at once the bride burst into laughter.
Die Braut brach plötzlich in Gelächter aus.
Everybody burst into laughter.
Alle brachen in schallendes Gelächter aus.
Marcy burst into tears on hearing the news, but soon pulled herself together.
Maria brach in Tränen aus, als sie die Nachricht hörte, riss sich aber bald wieder zusammen.
When they heard the story, they burst into laughter.
Als sie die Geschichte hörten, brachen sie in Gelächter aus.
The girl burst into tears.
Das Mädchen brach in Tränen aus.
The young man burst into laughter.
Der junge Mann brach in ein Gelächter aus.
The little girl, deeply moved by the old man's pitiful story, burst into tears.
Tief gerührt von der bemitleidenswerten Geschichte des alten Mannes, brach das kleine Mädchen in Tränen aus.
The little girl burst into tears.
Das kleine Mädchen brach in Tränen aus.
The young girl burst into tears.
Das junge Mädchen brach in Tränen aus.
The instant the girl saw her mother, she burst out crying.
In dem Moment, in dem das Mädchen ihre Mutter sah, brach sie in Tränen aus.

Movie subtitles

What makes you think you have the right to burst in here?
Woher nimmst du dir das Recht, hier so hereinzustürmen?
Appendix had not burst.
Blinddarm nicht geplatzt.
I'll burst with it if I don't. It's weird and fantastic and unbelievable but so beautiful.
Ich platze, wenn ich es nicht erzähle.
If I tell you now what I dreamed, you'll go ballistic and burst from jealousy.
Wenn ich dir erzähl, was ich geträumt hab, wirst du senkrecht die Wand hochgehen und vor Eifersucht zerplatzen!
They burst on us from ambush.
Sie kamen aus dem Hinterhalt.
I shouldn't have written you as I did, Mr. Holmes and then burst in, in this melodramatic way but I had to see you.
Ich hätte Ihnen nicht so schreiben sollen, Mr. Holmes, und dann auf diese melodramatische Art hereinplatzen, aber ich musste Sie sehen.
Then today, they make me a speech, they give me a cake and I burst out of tears.
Heute halten Sie eine Rede und geben mir diesen Kuchen, und ich breche voller Tränen aus.
I could burst into tears any minute.
Ich könnte in Tränen ausbrechen.
Frankly, my dear Senators, when Mr Kenneth Allen burst into my office and proved that Jeff Smith had a deed to that site, I was dumbfounded.
Meine geehrten Herren Senatoren, als Mr Kenneth Allen in meinem Büro auftauchte mit dem Beweis, dass dieses Stück Land Smith gehört, war ich schockiert.
Darling, I'll burst until I get the details, but I've got to see that filthy doctor.
Ich will die Details erfahren, aber ich muss zu diesem Arzt.
Look, what did you expect me to do? Burst into tears and beg you to forgive me?
Glauben Sie, ich breche in Tränen aus und flehe Sie an, mir zu verzeihen?
Sit down before you burst a blood vessel.
Setzen Sie sich, bevor Sie einen Herzschlag kriegen.
Why, I love everybody so much I' fit to burst sometimes.
Ich empfinde eine so große Liebe für alle, dass ich manchmal fast platze.
Yes. My father'd burst a blood vessel if he heard you say that.
Wenn mein Vater das hören würde, träfe ihn der Schlag!

News and current affairs

We do not want to inflate another asset-price bubble on the scale of the one that burst in 2007-2008.
Wir wollen keine weitere Spekulationsblase aufpumpen, die so groß ist wie die, die 2007-2008 platzte.
And, while the cloud over the eurozone may be the largest to burst, it is not the only one threatening the global economy.
Der Sturm, der über der Eurozone aufgezogen ist, mag zwar der schwerste sein, der losbrechen kann, ist aber nicht der einzige der die Weltwirtschaft bedroht. Macht die Schotten dicht.
Both bubbles have long since burst, and US households are now dealing with post-bubble financial devastation - namely, underwater assets, record-high debt, and profound shortages of savings.
Beide Blasen sind längst geplatzt, und die Haushalte müssen jetzt die daraus herrührenden finanziellen Verheerungen bewältigen: überbelastete Vermögenswerte, Rekordschulden und einen profunden Mangel an Ersparnissen.
When those bubbles burst, consumers were left with a massive overhang of excess debt and subpar saving.
Als diese Blasen platzten, standen die Verbraucher mit einem massiven Überhang an ausufernden Schulden und ungenügenden Ersparnissen da.
Now that the bubble has burst, America's current economic downturn is likely to be far worse than previous ones, because US enterprises will have to be rebuilt, slowly and carefully.
Jetzt, da die Blase geplatzt ist, dürfte die Rezession in Amerika viel schlimmer ausfallen als jene der Vergangenheit, denn die US-Unternehmen müssen - langsam und mit Sorgfalt - wieder aufgebaut werden.
After the burst of growth that arrived with hyperinflation's end, growth slowed, partly because firms in the country couldn't get adequate finance.
Nach dem anfänglichen Wachstumsschub mit dem Ende der Hyperinflation ließ das Wachstum wieder nach, teilweise aufgrund der Tatsache, dass die Unternehmen im Land keine angemessene Finanzierung erhielten.
That bubble has burst.
Diese Blase platzte.
Those bubbles may keep expanding, or may burst, leaving many homeowners mired in debt.
Diese spekulativen Blasen können sich weiter ausdehnen, oder sie können platzen - und dann bleiben viele Eigentümer auf hohen Schuldenbergen sitzen.
The bubble has now burst, and these economies are heading into a steep recession.
Die Blase ist nun zerplatzt, und diese Wirtschaftsnationen steuern auf eine steile Rezession zu.
The Cold War had lasted so long that change seemed unimaginable until freedom burst forth.
Der Kalte Krieg hatte so lange gedauert, dass ein Wandel unvorstellbar schien, bis die Freiheit plötzlich hervorbrach.
But another housing bubble is not imminent in countries where one just burst.
Doch steht in Ländern, wo gerade eine Häuserblase geplatzt ist, jetzt keine neue bevor.
Second, predicting the exact timing of a break point (when bubbles burst, markets lock up, and credit freezes) is, and will likely remain, beyond our ability.
Zweitens übersteigt es unsere Fähigkeiten, den genauen Zeitpunkt vorherzusagen, an dem es zum Knacks kommt (wenn Blasen platzen, Märkte blockieren und Kreditverknappungen eintreten), und dies dürfte auch in Zukunft so bleiben.
Exaggerated importance is one kind of bubble that central bankers should always be eager to burst.
Bedeutungsübersteigerung ist eine Art von Blase, deren Platzen Notenbanker immer anstreben sollten.
So, with emerging market economies from Russia to Brazil mired in recession, will the bubble burst?
Angesichts der Tatsache, dass Schwellenmärkte von Russland bis Brasilien inzwischen in der Rezession stecken, stellt sich daher die Frage: Wird diese Blase platzen?

Are you looking for...?