English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB zdržet IMPERFECTIVE VERB zdržovat

zdržovat Czech

Meaning zdržovat meaning

What does zdržovat mean in Czech?

zdržovat

retard, impede, hinder způsobovat zpoždění či zvyšovat prodlevu nenechávat se vzdálit, přechodně zadržovat

Translation zdržovat translation

How do I translate zdržovat from Czech into English?

Synonyms zdržovat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as zdržovat?

Conjugation zdržovat conjugation

How do you conjugate zdržovat in Czech?

zdržovat · verb

Examples zdržovat examples

How do I use zdržovat in a sentence?

Movie subtitles

Nebudu vás zdržovat.
I won't hold you up. OK.
Nechceme zdržovat.
Well, we don't want to hold you up.
Podívejte, nebudu vás zdržovat.
Look, I won't hold you up.
Ale vás nebudu déle zdržovat.
But. But now I must not detain you.
Soud nevidí proč by měla politika jakkoliv zdržovat jednání v takto důležitém případu.
Well, the court sees no reason why politics should be permitted to hinder or delay the conduct of such an important case.
Pevně věřím, že politika nemůže zdržovat soud.
Hereafter, I trust you will not again allow your political activities to cause delay.
Vy víte, že vás nechci zdržovat.
You know I ain't stalling.
Snažil jsem se zdržovat, co to šlo.
I kept them going as long as I could.
Aspoň nás jeho jméno nebude při hledání zdržovat.
Now, we won't be hampered in our search by knowing his name.
Nebojte, nebudu ji zdržovat dlouho.
Don't worry. I won't keep her out late.
Když jste se setkali, nebudu vás zdržovat.
Now that you've met we won't delay the departure any longer.
Pépé, domnívám se, že byste se neměli se mnou zdržovat.
I think your activities don't allow you to stay here.
No tak, Georgi, přestaň zdržovat.
Come on, George, quit stalling.
Nebudeme vás zdržovat, pane.
We mustn't keep you, sir.

News and current affairs

Dlužní smlouvy by také měly obsahovat klauzule o společném postupu, které zabrání supím fondům zdržovat restrukturalizaci dluhu.
Such contracts should also include collective-action clauses, which make it impossible for vulture funds to hold up debt restructuring.
Medvěd nemá ani ponětí, že jeho dny jsou sečteny, nebude-li se zdržovat v lese a živit se tradičním způsobem.
The bear has no idea that its days are numbered unless it remains in the forest and hunts in the traditional way for its meals.
Nový americký operační důstojník v Iráku generálporučík Raymond Odierno říká, že nové úsilí bude mezi sunnitskými a šíitskými čtvrtěmi nestrannější a že se američtí vojáci budu ve vyčištěných oblastech zdržovat po boku vojáků iráckých.
The new American operational commander in Iraq, Lt. General Raymond Odierno, says that the new efforts will be more evenhanded among Sunni and Shiite neighborhoods, and American troops will stay alongside Iraqi troops in areas that have been cleared.
Mexiko, v němž se nalézá největsí zahraniční delegace Revolučních sil, pohrozilo, že FARC vyhostí, pokud budou zdržovat mírová jednání.
Mexico, which provides an overseas home to the largest overseas FARC delegation, threatened to expel the FARC if the group failed to advance the peace process.
Může také zdržovat nutné fiskální úspory, pokud se rozsáhlé schodky monetizují, a udržováním příliš nízkých úrokových sazeb bránit trhu ve vymáhání kázně.
It may also delay needed fiscal austerity if large deficits are monetized, and, by keeping rates too low, prevent the market from imposing discipline.
Vlády navíc našly metody, jak zdržovat účinnou mezinárodní akci, což se stalo například v Súdánu.
Moreover, governments have found ways to delay effective international action, as has been the case in Sudan.
Vzhledem ke změnám v našem sousedství a ke stěžejní úloze regionu v globálních záležitostech se Turecko nebude zdržovat přijímání nových zodpovědností.
Given the challenges of our neighborhood, and the region's central role in global affairs, Turkey will not refrain from taking on new responsibilities.

Are you looking for...?