zakázat Czech
Meaning zakázat meaning
What does zakázat mean in Czech?
zakázat
Translation zakázat translation
How do I translate zakázat from Czech into English?
zakázat Czech » English
Synonyms zakázat synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as zakázat?
Conjugation zakázat conjugation
How do you conjugate zakázat in Czech?
zakázat · verb
Future já zakážu
Singular
1st person já zakážu já zakáži
2nd person ty zakážeš
3rd person on/ona/ono zakáže
Plural
1st person my zakážeme
2nd person vy zakážete
3rd person oni/ony/ona zakážou oni/ony/ona zakáží
Polite form of address
2nd person vy zakážete
Past já jsem zakázal
Masculine animate gender já jsem zakázal
Singular
1st person já jsem zakázal · zakázal jsem
2nd person ty jsi zakázal · zakázal jsi tys zakázal · zakázals
3rd person on zakázal
Plural
1st person my jsme zakázali · zakázali jsme
2nd person vy jste zakázali · zakázali jste
3rd person oni zakázali
Polite form of address
2nd person vy jste zakázal · zakázal jste
Masculine inanimate gender já jsem zakázal
Singular
1st person já jsem zakázal · zakázal jsem
2nd person ty jsi zakázal · zakázal jsi tys zakázal · zakázals
3rd person on zakázal
Plural
1st person my jsme zakázaly · zakázaly jsme
2nd person vy jste zakázaly · zakázaly jste
3rd person ony zakázaly
Polite form of address
2nd person vy jste zakázal · zakázal jste
Feminine gender já jsem zakázala
Singular
1st person já jsem zakázala · zakázala jsem
2nd person ty jsi zakázala · zakázala jsi tys zakázala · zakázalas
3rd person ona zakázala
Plural
1st person my jsme zakázaly · zakázaly jsme
2nd person vy jste zakázaly · zakázaly jste
3rd person ony zakázaly
Polite form of address
2nd person vy jste zakázala · zakázala jste
Neuter gender já jsem zakázalo
Singular
1st person já jsem zakázalo · zakázalo jsem
2nd person ty jsi zakázalo · zakázalo jsi tys zakázalo · zakázalos
3rd person ono zakázalo
Plural
1st person my jsme zakázala · zakázala jsme
2nd person vy jste zakázala · zakázala jste
3rd person ona zakázala
Polite form of address
2nd person vy jste zakázalo · zakázalo jste
Conditional já bych zakázal
Masculine animate gender já bych zakázal
Singular
1st person já bych zakázal · zakázal bych
2nd person ty bys zakázal · zakázal bys
3rd person on by zakázal · zakázal by
Plural
1st person my bychom zakázali · zakázali bychom
2nd person vy byste zakázali · zakázali byste
3rd person oni by zakázali · zakázali by
Polite form of address
2nd person vy byste zakázal · zakázal byste
Masculine inanimate gender já bych zakázal
Singular
1st person já bych zakázal · zakázal bych
2nd person ty bys zakázal · zakázal bys
3rd person on by zakázal · zakázal by
Plural
1st person my bychom zakázaly · zakázaly bychom
2nd person vy byste zakázaly · zakázaly byste
3rd person ony by zakázaly · zakázaly by
Polite form of address
2nd person vy byste zakázal · zakázal byste
Feminine gender já bych zakázala
Singular
1st person já bych zakázala · zakázala bych
2nd person ty bys zakázala · zakázala bys
3rd person ona by zakázala · zakázala by
Plural
1st person my bychom zakázaly · zakázaly bychom
2nd person vy byste zakázaly · zakázaly byste
3rd person ony by zakázaly · zakázaly by
Polite form of address
2nd person vy byste zakázala · zakázala byste
Neuter gender já bych zakázalo
Singular
1st person já bych zakázalo · zakázalo bych
2nd person ty bys zakázalo · zakázalo bys
3rd person ono by zakázalo · zakázalo by
Plural
1st person my bychom zakázala · zakázala bychom
2nd person vy byste zakázala · zakázala byste
3rd person ona by zakázala · zakázala by
Polite form of address
2nd person vy byste zakázalo · zakázalo byste
Imperative zakaž!
ty zakaž!
my zakažme!
vy zakažte!
Examples zakázat examples
How do I use zakázat in a sentence?
Movie subtitles
Ale pane, nemůžeme vrahovi zakázat psát dopisy!
But, sir, we cannot stop the murderer from writing letters!
A pokud chceš Slimanovi zakázat, aby s námi seděl, napřed se mě zeptej.
Slimane is welcome so long as I'm in the Casbah.
Měli by vám zakázat vstup na sjezdovku!
You should be barred off the runs!
Noviny by se měly zakázat.
The press should be banned.
Filmy, které děsí lidi, by se měly zakázat.
They ought not to be allowed to make pictues just to fighten people.
Měli by zakázat všechno, co má drápy.
You know, there should be a law against dangerous claws.
Ano, ale, pane, zakázat navždy, to je horší než odsouzení k smrti.
Yes, but, sire, to be banned forever, that's worse than a sentence of death.
Nemám pravomoc vám to zakázat, ale co když vás poprosím?
I don't have the authority to forbid you, but what if I begged you?
Mrzí mě to, ale musím ti to zakázat.
I'm sorry, but I'll have to forbid you.
Nové špičky by měli zakázat.
New ballet shoes are evil.
Komisař mohl z osadníka udělat zloděje dobytka. zrušit platnost jeho značky, zakázat mu prodávat dobytek.
A commissioner's ruling could declare the settler a rustler. outlaw his brand, make his mavericks illegal to sell.
Jako vědec jí to nemohu zakázat.
As a scientist, I couldn't forbid her.
Tyhle nedělní služby by se měly zakázat.
They should ban Sunday shifts.
Třeba je zakázat.
Like an embargo.
News and current affairs
Nejsou to však jen žárovky, které se politici pokoušejí zakázat.
But it is not just light bulbs that policymakers have tried to ban.
Neměli bychom zakázat také klimatizaci nebo satelitní přijímače, protože je někteří lidé pokládají za luxusní?
Should we outlaw air conditioning or television satellite boxes because some people find them luxurious?
Nizozemská Strana pro svobodu, která nikdy neváhá využít svobody k urážkám muslimů, chce zakázat všechny mešity.
Always keen to assert the freedom to insult Muslims, the Dutch Freedom Party wants to ban all mosques.
Jestliže demokratické společnosti rodičům dovolují, aby dětem kupovali výhody z prostředí, jak jim mohou zakázat, aby pro ně kupovali i výhody genetické?
If democratic societies allow people to spend money to buy environmental advantages for children, how can they prohibit parents from buying genetic advantages?
I kdyby se Velké Británii takové řešení nelíbilo, nemohla by Skotsku zabránit v jeho přijetí - stejně jako Evropská unie nese nelibě jednostranné používání eura Černou Horou, ale nemůže jí ho zakázat.
Even if the UK disapproved of the arrangement, it could not stop Scotland from adopting it - much as the European Union deplores but cannot stop Montenegro's unilateral use of the euro.
V zemích, kde je povoleno klonování pro terapeutické účely, by nejspíš stálo za to výslovně zakázat klonování reproduktivní.
In countries which allow for the former, it is probably a good idea to ban the latter.
Program OSN pro životní prostředí UNEP se vydává na scestnou kampaň v rámci Konvence o obtížně odbouratelných organických skodlivinách s cílem zakázat pesticid DDT.
The UN Environment Program (UNEP) is embarked on a misguided campaign to ban the pesticide DDT under its Persistent Organic Pollutants (POPs) Framework Convention.
Jedině potom by bylo možné je zakázat a začít s jejich naprostou likvidací.
Only then could they be banned and their total elimination begin.
Wilders chce zakázat korán a zabránit muslimům stěhovat se do jeho země.
Wilders wants to ban the Koran and stop Muslims from moving to his country.
Některé si přejí jednání o jaderném odzbrojení, jiné chtějí zakázat výrobu štěpných materiálů pro zbrojní účely a ještě jiné trvají na tom, že taková úmluva by se měla vztahovat i na existující arzenál.
Some want negotiations on nuclear disarmament; others want to ban the production of fissile material for weapon purposes; and still others insist that such a treaty should also cover existing stocks.
Právě tento systém chce Komise nařídit pro celou Unii a zároveň zakázat všechny produkty neslučitelné se SEPA.
This is the system that the Commission wants to prescribe for the whole Union, while banning all SEPA-incompatible products.
Podobně jako kdysi u protestantismu také u islámu nelze dalsí vývoj jednoduse zakázat.
As with Protestantism, new developments within Islam cannot be simply banned.
Lze snadno pochopit, proč si Německo přeje podobná prohlášení zakázat.
It is easy to understand why Germany would wish to prohibit such statements.
Pokud PETA není dovoleno přednést svou argumentaci proti tomu, jak týráme zvířata, způsobem, který pokládá za nejlepší, protože by to mohlo některé lidi urazit, pak by se na tomtéž základě mohla zakázat i kritika náboženství.
If PETA is not allowed to state its case against our abuse of animals in the way that they judge best, because doing so might offend some people, then criticism of religion could also be prohibited on the same grounds.