English | German | Russian | Czech
PERFECTIVE VERB zachovat IMPERFECTIVE VERB zachovávat

zachovávat Czech

Meaning zachovávat meaning

What does zachovávat mean in Czech?

zachovávat

keep, preserve, conserve ponechávat (objekt) ve stávajícím stavu keep, observe (ve slovních spojeních) jednat podle určitých principů  zachovávat chladnou hlavu

Translation zachovávat translation

How do I translate zachovávat from Czech into English?

zachovávat Czech » English

keep maintaining adhere

Synonyms zachovávat synonyms

What other words in Czech have the same or similar meaning as zachovávat?

zachovávat Czech » Czech

udržovat uchovávat dodržovat dbát

Conjugation zachovávat conjugation

How do you conjugate zachovávat in Czech?

zachovávat · verb

Examples zachovávat examples

How do I use zachovávat in a sentence?

Movie subtitles

Jejich úkolem je střežit planety v lodích, jako je tato a zachovávat mír.
Their function is to patrol the planets in spaceships like this one, and preserve the peace.
Španělští mniši kvůli slibům zachovávat mlčení - což bych si přála i u Vás.
Spanish monks under a vow of silence - which I wish you'd take.
Je tedy nutné zachovávat nejvyšší možnou ostražitost.
And for this reason, men, I want to impress upon you the need for extreme watchfulness.
Budeš dle své pravomoci ve všech rozsudcích zachovávat právo a milosrdenství v Irsku a zemích, které připojíš?
You will use the power of its law and mercy, for the execution of all judgments Ireland and the nearby territories?
Své povinnosti budu konat podle vůle lidu a v zájmu lidu budu dbát o blaho republiky, zachovávat ústavu a ostatní zákony socialistického státu.
I shall fulfil my duties according to the will of the people and in their interests shall tend the good of the Republic preserving the constitution and laws of the Socialist State.
Ale si nebudu zachovávat tvář.
But I will not save face.
Oba se mi zaručíte, že budete zachovávat smír.
I'm going to put you both under a bond to keep the peace.
Ach ano, když vidím včeličku. brouzdat z květu na květ. a tím zachovávat kontinuitu života. jsem k smrti dojat.
Oh yes, every time I see a bee bringing pollen from one flower to another, perpetuating life this way, it almost makes me cry.
Nicméně, mám zachovávat veškerá ochranná opatření.
Nevertheless, I am ordered to take every precaution.
Je nutné zachovávat přírodní rovnováhu.
One must preserve the balance of nature.
Můsím zachovávat dekorum.
I HAVE TO KEEP UP APPEARANCES.
Každý voják bude pověřen zodpovědností. zachovávat vodu.
Each trooper will be charged with responsibility. for preserving water.
Když někdo nastoupí u FBI, odpřisáhne, že bude zachovávat určité hodnoty.
When a man joins the Bureau he takes an oath to uphold certain values.
A budu zachovávat důvěrnost a nedotknutelnost tajemství svého klienta.
I will maintain the confidence and preserve inviolate the secrets of my client.

News and current affairs

Jedině pak Amerika zlepší svou konkurenční schopnost natolik, že své vládě umožní snižovat jak soukromý, takže veřejný dluh na udržitelné úrovně a zároveň zachovávat slušné tempo růstu.
Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
Jak si tedy Turecko za těchto okolností může zachovávat důvěru ve spravedlnost EU?
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
V těchto stísněných podmínkách měli američtí manažeři navíc ještě zachovávat mnohem větší diskrétnost než jejich zahraniční kolegové, aby je v jejich úsudcích nemohl nikdo omezovat a aby nikdo nemohl předjímat jejich rozhodnutí.
Within those constraints, American managers were supposed to exercise considerably more discretion than their foreign counterparts, so that they could use their business judgment without being shackled and second-guessed.
Tvrdím, že všechny nezbytné podmínky byly v tomto kontextu splněny a že se to nezmění tak dlouho, dokud bude Islámský stát zachovávat svůj děsivý modus operandi.
I have argued that all of the conditions necessary in this context have been satisfied, and this will continue to be the case so long as the Islamic State maintains its horrifying modus operandi.
V tomto kontextu je důležitější než jindy zachovávat si přehled o neprůhledných a vyvíjejících se finančních vazbách.
Dalam konteks ini, melacak financial linkage yang samar dan berubah bentuk menjadi jauh lebih penting dibandingkan sebelumnya.
Na druhou stranu, budou-li tvůrci politik stimul zachovávat příliš dlouho, překotné fiskální deficity by mohly vést ke svrchovaným dluhovým krizím ( teď trhy trestají fiskálně nedisciplinované země většími suverénními rozpětími).
On the other hand, if policymakers maintain the stimulus for too long, runaway fiscal deficits may lead to a sovereign debt crisis (markets are already punishing fiscally undisciplined countries with larger sovereign spreads).
To Turecku pomáhá nejen udržet si vlastní vnitrostátní rovnováhu, ale také pronikat na trhy a zachovávat přátelství bez přítěže a rizik kontroverzní geopolitiky.
This has helped Turkey not only to maintain its own internal balance, but also to win markets and keep friends without the heavy baggage and risks of divisive geopolitics.
S Rafsandžáním by bylo snadné zachovávat buď skutečnou domluvu, nebo simulaci spolupráce.
With Rafsanjani, either a real agreement or the pretense of cooperation would have been easy to maintain.
Tamní regulátoři dostávají kompenzační balíčky vázané na trh a kontinuitu vysoce postavených pracovníků se daří účinněji zachovávat.
Their regulators are given market-related compensation packages, and continuity of senior staff is more effectively maintained.
Je-li indický požadavek přijatelný, proč by měli další technologicky rozvinutí signatáři NPT, jako jsou Brazílie, Egypt, Saúdská Arábie a Japonsko - nemluvě o méně zodpovědných státech -, dál zachovávat zdrženlivost?
If India's demand is acceptable, why should other technologically advanced NPT signatories, such as Brazil, Egypt, Saudi Arabia, and Japan - to say nothing of less responsible nations - continue to restrain themselves?
Zdravotníci na celém světě by si měli zachovávat bdělost a připravit se na možnost, že bude potřeba obnovit kontrolní aktivity, jestliže se SARS znovu projeví.
Health officials around the world should maintain their vigilance and prepare for the possibility that renewed control efforts will be required if SARS resurges.
Firmy musí nacházet způsoby, jak zavádět nové technologie, dělat byznys, který je u zákazníků oblíbený, a zachovávat si jejich důvěru.
Companies must find ways to introduce new technologies and do business that are popular with their customers and retain their trust.
Britské orgány se rozhodly učinit prioritou fiskální konsolidaci a přitom zachovávat uvolněnou měnovou politiku, aby zmírnily rizika ohrožující oživení v důsledku vyšších daní a nižších vládních výdajů.
The UK authorities have decided to prioritize fiscal consolidation while running a loose monetary policy to contain risks to the recovery from higher taxes and lower government spending.

Are you looking for...?