PERFECTIVE VERB
zachovat
IMPERFECTIVE VERB
zachovávat
zachovávat Czech
Meaning zachovávat meaning
What does zachovávat mean in Czech?
zachovávat
Translation zachovávat translation
How do I translate zachovávat from Czech into English?
Synonyms zachovávat synonyms
What other words in Czech have the same or similar meaning as zachovávat?
Conjugation zachovávat conjugation
How do you conjugate zachovávat in Czech?
zachovávat · verb
Present já zachovávám
Singular
1st person já zachovávám
2nd person ty zachováváš
3rd person on/ona/ono zachovává
Plural
1st person my zachováváme
2nd person vy zachováváte
3rd person oni/ony/ona zachovávají
Polite form of address
2nd person vy zachováváte
Future já budu zachovávat
Singular
1st person já budu zachovávat
2nd person ty budeš zachovávat
3rd person on/ona/ono bude zachovávat
Plural
1st person my budeme zachovávat
2nd person vy budete zachovávat
3rd person oni/ony/ona budou zachovávat
Polite form of address
2nd person vy budete zachovávat
Past já jsem zachovával
Masculine animate gender já jsem zachovával
Singular
1st person já jsem zachovával · zachovával jsem
2nd person ty jsi zachovával · zachovával jsi tys zachovával · zachovávals
3rd person on zachovával
Plural
1st person my jsme zachovávali · zachovávali jsme
2nd person vy jste zachovávali · zachovávali jste
3rd person oni zachovávali
Polite form of address
2nd person vy jste zachovával · zachovával jste
Masculine inanimate gender já jsem zachovával
Singular
1st person já jsem zachovával · zachovával jsem
2nd person ty jsi zachovával · zachovával jsi tys zachovával · zachovávals
3rd person on zachovával
Plural
1st person my jsme zachovávaly · zachovávaly jsme
2nd person vy jste zachovávaly · zachovávaly jste
3rd person ony zachovávaly
Polite form of address
2nd person vy jste zachovával · zachovával jste
Feminine gender já jsem zachovávala
Singular
1st person já jsem zachovávala · zachovávala jsem
2nd person ty jsi zachovávala · zachovávala jsi tys zachovávala · zachovávalas
3rd person ona zachovávala
Plural
1st person my jsme zachovávaly · zachovávaly jsme
2nd person vy jste zachovávaly · zachovávaly jste
3rd person ony zachovávaly
Polite form of address
2nd person vy jste zachovávala · zachovávala jste
Neuter gender já jsem zachovávalo
Singular
1st person já jsem zachovávalo · zachovávalo jsem
2nd person ty jsi zachovávalo · zachovávalo jsi tys zachovávalo · zachovávalos
3rd person ono zachovávalo
Plural
1st person my jsme zachovávala · zachovávala jsme
2nd person vy jste zachovávala · zachovávala jste
3rd person ona zachovávala
Polite form of address
2nd person vy jste zachovávalo · zachovávalo jste
Conditional já bych zachovával
Masculine animate gender já bych zachovával
Singular
1st person já bych zachovával · zachovával bych
2nd person ty bys zachovával · zachovával bys
3rd person on by zachovával · zachovával by
Plural
1st person my bychom zachovávali · zachovávali bychom
2nd person vy byste zachovávali · zachovávali byste
3rd person oni by zachovávali · zachovávali by
Polite form of address
2nd person vy byste zachovával · zachovával byste
Masculine inanimate gender já bych zachovával
Singular
1st person já bych zachovával · zachovával bych
2nd person ty bys zachovával · zachovával bys
3rd person on by zachovával · zachovával by
Plural
1st person my bychom zachovávaly · zachovávaly bychom
2nd person vy byste zachovávaly · zachovávaly byste
3rd person ony by zachovávaly · zachovávaly by
Polite form of address
2nd person vy byste zachovával · zachovával byste
Feminine gender já bych zachovávala
Singular
1st person já bych zachovávala · zachovávala bych
2nd person ty bys zachovávala · zachovávala bys
3rd person ona by zachovávala · zachovávala by
Plural
1st person my bychom zachovávaly · zachovávaly bychom
2nd person vy byste zachovávaly · zachovávaly byste
3rd person ony by zachovávaly · zachovávaly by
Polite form of address
2nd person vy byste zachovávala · zachovávala byste
Neuter gender já bych zachovávalo
Singular
1st person já bych zachovávalo · zachovávalo bych
2nd person ty bys zachovávalo · zachovávalo bys
3rd person ono by zachovávalo · zachovávalo by
Plural
1st person my bychom zachovávala · zachovávala bychom
2nd person vy byste zachovávala · zachovávala byste
3rd person ona by zachovávala · zachovávala by
Polite form of address
2nd person vy byste zachovávalo · zachovávalo byste
Imperative zachovávej!
ty zachovávej!
my zachovávejme!
vy zachovávejte!
Examples zachovávat examples
How do I use zachovávat in a sentence?
Movie subtitles
Jejich úkolem je střežit planety v lodích, jako je tato a zachovávat mír.
Their function is to patrol the planets in spaceships like this one, and preserve the peace.
Španělští mniši kvůli slibům zachovávat mlčení - což bych si přála i u Vás.
Spanish monks under a vow of silence - which I wish you'd take.
Je tedy nutné zachovávat nejvyšší možnou ostražitost.
And for this reason, men, I want to impress upon you the need for extreme watchfulness.
Budeš dle své pravomoci ve všech rozsudcích zachovávat právo a milosrdenství v Irsku a zemích, které připojíš?
You will use the power of its law and mercy, for the execution of all judgments Ireland and the nearby territories?
Své povinnosti budu konat podle vůle lidu a v zájmu lidu budu dbát o blaho republiky, zachovávat ústavu a ostatní zákony socialistického státu.
I shall fulfil my duties according to the will of the people and in their interests shall tend the good of the Republic preserving the constitution and laws of the Socialist State.
Ale já si nebudu zachovávat tvář.
But I will not save face.
Oba se mi zaručíte, že budete zachovávat smír.
I'm going to put you both under a bond to keep the peace.
Ach ano, já když vidím včeličku. brouzdat z květu na květ. a tím zachovávat kontinuitu života. jsem k smrti dojat.
Oh yes, every time I see a bee bringing pollen from one flower to another, perpetuating life this way, it almost makes me cry.
Nicméně, mám zachovávat veškerá ochranná opatření.
Nevertheless, I am ordered to take every precaution.
Je nutné zachovávat přírodní rovnováhu.
One must preserve the balance of nature.
Můsím zachovávat dekorum.
I HAVE TO KEEP UP APPEARANCES.
Každý voják bude pověřen zodpovědností. zachovávat vodu.
Each trooper will be charged with responsibility. for preserving water.
Když někdo nastoupí u FBI, odpřisáhne, že bude zachovávat určité hodnoty.
When a man joins the Bureau he takes an oath to uphold certain values.
A budu zachovávat důvěrnost a nedotknutelnost tajemství svého klienta.
I will maintain the confidence and preserve inviolate the secrets of my client.
News and current affairs
Jedině pak Amerika zlepší svou konkurenční schopnost natolik, že své vládě umožní snižovat jak soukromý, takže veřejný dluh na udržitelné úrovně a zároveň zachovávat slušné tempo růstu.
Only then will America improve its competitiveness enough to allow the government to reduce both private and public debt to sustainable levels while maintaining a respectable growth rate.
Kulturní dědictví by se ale nemělo zachovávat všude a také by nemělo přehlížet náklady.
But a cultural heritage should not be maintained everywhere, nor should it ignore cost.
Jak si tedy Turecko za těchto okolností může zachovávat důvěru ve spravedlnost EU?
So how can Turkey under these conditions maintain confidence in the EU's fairness?
V těchto stísněných podmínkách měli američtí manažeři navíc ještě zachovávat mnohem větší diskrétnost než jejich zahraniční kolegové, aby je v jejich úsudcích nemohl nikdo omezovat a aby nikdo nemohl předjímat jejich rozhodnutí.
Within those constraints, American managers were supposed to exercise considerably more discretion than their foreign counterparts, so that they could use their business judgment without being shackled and second-guessed.
Tvrdím, že všechny nezbytné podmínky byly v tomto kontextu splněny a že se to nezmění tak dlouho, dokud bude Islámský stát zachovávat svůj děsivý modus operandi.
I have argued that all of the conditions necessary in this context have been satisfied, and this will continue to be the case so long as the Islamic State maintains its horrifying modus operandi.
V tomto kontextu je důležitější než jindy zachovávat si přehled o neprůhledných a vyvíjejících se finančních vazbách.
Dalam konteks ini, melacak financial linkage yang samar dan berubah bentuk menjadi jauh lebih penting dibandingkan sebelumnya.
Na druhou stranu, budou-li tvůrci politik stimul zachovávat příliš dlouho, překotné fiskální deficity by mohly vést ke svrchovaným dluhovým krizím (už teď trhy trestají fiskálně nedisciplinované země většími suverénními rozpětími).
On the other hand, if policymakers maintain the stimulus for too long, runaway fiscal deficits may lead to a sovereign debt crisis (markets are already punishing fiscally undisciplined countries with larger sovereign spreads).
To Turecku pomáhá nejen udržet si vlastní vnitrostátní rovnováhu, ale také pronikat na trhy a zachovávat přátelství bez přítěže a rizik kontroverzní geopolitiky.
This has helped Turkey not only to maintain its own internal balance, but also to win markets and keep friends without the heavy baggage and risks of divisive geopolitics.
S Rafsandžáním by bylo snadné zachovávat buď skutečnou domluvu, nebo simulaci spolupráce.
With Rafsanjani, either a real agreement or the pretense of cooperation would have been easy to maintain.
Tamní regulátoři dostávají kompenzační balíčky vázané na trh a kontinuitu vysoce postavených pracovníků se daří účinněji zachovávat.
Their regulators are given market-related compensation packages, and continuity of senior staff is more effectively maintained.
Je-li indický požadavek přijatelný, proč by měli další technologicky rozvinutí signatáři NPT, jako jsou Brazílie, Egypt, Saúdská Arábie a Japonsko - nemluvě o méně zodpovědných státech -, dál zachovávat zdrženlivost?
If India's demand is acceptable, why should other technologically advanced NPT signatories, such as Brazil, Egypt, Saudi Arabia, and Japan - to say nothing of less responsible nations - continue to restrain themselves?
Zdravotníci na celém světě by si měli zachovávat bdělost a připravit se na možnost, že bude potřeba obnovit kontrolní aktivity, jestliže se SARS znovu projeví.
Health officials around the world should maintain their vigilance and prepare for the possibility that renewed control efforts will be required if SARS resurges.
Firmy musí nacházet způsoby, jak zavádět nové technologie, dělat byznys, který je u zákazníků oblíbený, a zachovávat si jejich důvěru.
Companies must find ways to introduce new technologies and do business that are popular with their customers and retain their trust.
Britské orgány se rozhodly učinit prioritou fiskální konsolidaci a přitom zachovávat uvolněnou měnovou politiku, aby zmírnily rizika ohrožující oživení v důsledku vyšších daní a nižších vládních výdajů.
The UK authorities have decided to prioritize fiscal consolidation while running a loose monetary policy to contain risks to the recovery from higher taxes and lower government spending.